제작자포럼 2 페이지 > 씨네스트

자막제작자포럼

선생님들 싱크 조절하려는데 자막이 제대로 안뜨면 어떻게 해야될까요?

5 AndreyTarkovsky | 댓글 8 | 조회 1,276 | 추천 1
저는 자막을 제작해본 적이 없고 이번 기회에 도전해보고 있는데요,경험을 쌓고자 다른 분이 번역해놓은 자막을 블루레이 화질에 맞춰서 조절해보려고 하는데 위에 보이듯이 자막이 이상하게… 더보기

(샤킬오닐의 NBA챔프 / 원제: Blue Chips 1994) 중간보고!

1 jeffrey23 | 댓글 4 | 조회 1,074 | 추천 0
현재 딱 반절 정도 마쳐가는데 정말 보통일이 아니네요. 영화자막 제작하시는 분들이 얼마나 힘들었는지 직접 해보고서야 조금 느낍니다.각설하고, 현재 50프로 정도 진행이 되었는데 막… 더보기

대사 하나 더 여쭤보겠습니다

4 AEEE | 댓글 6 | 조회 864 | 추천 0
"I left the stove in the kitchen"2인 코미디극에서 나오는 대사입니다. 둘 중 바보 캐릭터가 아래와 같은 내용으로 사람들을 먼저 웃깁니다."My aunt … 더보기

Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미

4 AEEE | 댓글 10 | 조회 1,010 | 추천 0
혹시 "군중 속의 고독"을 생각하고 들어오지 않으셨나요?상황은 이렇습니다.2차대전 당시 한 군인 연인이 인적이 없는 어두운 밤 거리에서 키스를 나눕니다. 그 때 공습경보가 울리고 … 더보기

군대 용어 도와 주세요

24 umma55 | 댓글 10 | 조회 1,092 | 추천 0
기마병이 행군할 때 명령어를 모르겠네요.제가 군생활을 안 해 봐서....Walk March==>그림으로 봐서는 말 탄 채로 걷는 것처럼 가라는 거 같고Parade Right=… 더보기

한 문장 번역 부탁드립니다

1 굠푀당 | 댓글 6 | 조회 919 | 추천 0
"My friend who enlisted with me lay there like a sack of rags until he went black before anybody tro… 더보기

smi 파일 첫부분의 font 설정의 존재 이유?

13 제이순 | 댓글 14 | 조회 1,815 | 추천 0
예전부터 이상해 하던 문제입니다만,smi 자막의 첫 부분을 보시면P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin… 더보기

인기 한방에 자막프로그램 윈도우10에서도 작동하나요?

2 고검령 | 댓글 7 | 조회 2,387 | 추천 0
윈도우10에서 몇번을 깔아도 작동이 중지돼서할수 없이 윈도우7로 부팅하고 있습니다.제작자 포럼에 있는'외자막만'님께서 만드신 한방에 3.31(통합코덱)으로도 안 깔리던데...해결방… 더보기

인기 번역 신청 받습니다

24 umma55 | 댓글 108 | 조회 2,656 | 추천 3
참...건방진 글이 될 수도 있지만...저도 영상을 상당히 많이 가지고 있지만,안 본 게 태반이라 어떤 영화를 번역해야할지 난감합니다.신청은 많이 받아봤지만,그 중에서 제 맘에 드… 더보기

그... 윈터솔져 자막을 만들었는디 못올리나오

1 여관방 | 댓글 5 | 조회 1,364 | 추천 0
저작권 머시기하면서 안되네오...쫄보라 못하겠어오....

자막 제작 시 말이 끊기는 부분 처리에 대해서

3 A333 | 댓글 10 | 조회 1,442 | 추천 0
자막 만드실 때 인물의 말이 끊기는 부분을 어떻게들 처리하시나요?영상번역 규칙을 보면 점 세 개로 처리하는 게 맞는 것 같은데요.저는 화자가 의도적으로 말을 줄일 때는 점 세 개로… 더보기
Hot

인기 VOB 영상의 IFO 자막파일을 SRT로 변환하는 방법?

24 umma55 | 댓글 7 | 조회 3,055 | 추천 0
이런 영상 파일에 들어 있는 자막을 번역하고 싶은데방법을 모르겠네요.늘 SRT 파일로만 해서요.IFO 파일이 자막인 거 같은데SRT로 바꾸는 방법을 가르쳐 주세요.

인기 하드섭 관련 프로그램중 VideoSubFinder 말고 다른프로그램은 없을까요?

S nonorhc | 댓글 7 | 조회 2,753 | 추천 1
씨네스트에서 cliche님이 올린 게시물을 보고VideoSubFinder을 잘 사용하고 있습니다. (버전 2.50 x64버전을 사용중입니다)그런데 몇 파일에서 싱크가 엉망으로 찍히… 더보기

이제 2화 자막을 만드는 중..

16 젤가디스기사 | 댓글 1 | 조회 1,923 | 추천 0
이제 2화 자막을 만들예정입니다. 역시 많은 도움이 필요한 느낌이.. 이번에는 천천히 작업을 해야 할 듯 싶네요..

영어 해석 여쭤봅니다

3 A333 | 댓글 13 | 조회 1,755 | 추천 0
왕겜 시즌8 에피소드2 코멘터리 부분에서For Brienne, she's in love with someone who doesn't realize that she is, becau… 더보기
Hot

인기 Subtitle Edit로 자막을 중간위치로 이동할려고 하였는데..

16 젤가디스기사 | 댓글 3 | 조회 4,402 | 추천 0
Subtitle Edit로 자막크기는 70으로 줄이고 가운데방식을 이용한 방법으로 많은 분들의 도움으로 2가지의 명령어를 입력하여 만들고 있는데 문제는 팟플레이어로 실행하면 중간이… 더보기

번역하시는 분들께 사사로운 질문 좀 드려보고 싶습니다.

16 o지온o | 댓글 6 | 조회 1,402 | 추천 0
안녕하세요.씨네스트에 많은 번역 자막들이 올라오고 그걸 감사히 여기며 받아 감상하는 사람입니다.어떤 분의 자막을 감상하게 되었고 번역을 왜 그렇게 하셨는지가 궁금하더라구요.그래서 … 더보기
Hot

인기 SUBTILE EDIT 폰트는 못 줄이는지 알고 싶어요..

16 젤가디스기사 | 댓글 8 | 조회 3,168 | 추천 0
아무리 subtile edit로 자막을 만들어도 폰트를 줄이는 방법을 몰라서 주석을 넣어서 줄여도 주석쪽에서 왼쪽으로 글이 이동되는 현상이 발생하던데 혹 중간으로 이동하는 방법과 … 더보기

A.D더 바이블 자막을 만들고 있는데..

16 젤가디스기사 | 댓글 4 | 조회 1,731 | 추천 0
현재 SUBTILE EDIT로 자막을 만들고 있는데너무 길게 적은 느낌이 들어서 혹 자막을 좀 더 간추려서 자막을 만드는 게 좋을까?라고 생각이 들어서 조언을 구합니다..(혹 설명… 더보기

인기 Satyajit Ray 영화 중...

24 umma55 | 댓글 3 | 조회 2,232 | 추천 0
한글자막 나온 게<아푸 3부작> <체스 플레이어> 외에 뭐가 있나요?

영어 해석 도와 주세요

24 umma55 | 댓글 13 | 조회 1,425 | 추천 0
영화 대사인데요,카사노바를 두고 여자가 하는 말입니다."그렇게 키스하는 남자는 없었어요" 다음에Not just among the lions, but away from them as… 더보기
Hot

인기 제작하시는분들 구글 자막 번역은 사용 안하시나요?

1 릴리아니아노 | 댓글 19 | 조회 2,245 | 추천 0
생각보다 구글 자막 번역을 그냥 번역기로 아시는 분들이 많아서어떻게 자막 번역을 하시는지궁금하네요.구글 자막 번역이 활성화되면 좋을 것 같은데...서로 팀모아서 빨리빨리 만들 수 … 더보기

인기 Don't worry he won't get far on foot 혹시 자막 있을까요?

3 진초밥 | 댓글 4 | 조회 2,297 | 추천 3
있거나 혹은 저작권 문제가 된다면 안 만들고없다면 만들어볼까 생각중입니다.서치해보면 자막 파일이 아직 없는 듯 하네요.

Subtitle Edit 기능중에 자막파일이름끝에 KO라고 추가하는 기능문의

2 게스후2 | 댓글 2 | 조회 1,447 | 추천 0
Subtitle Edit 기능중에 자막파일이름끝에 KO라고 추가하는 기능이 있는지 궁금합니다메뉴를 찾아봐도 제가 못찾는건지 안보입니다.아울러 같은 디렉토리 안에 있는 동영상 파일명… 더보기

인기 sup 자막 추출관련

S 토마스모어 | 댓글 7 | 조회 2,237 | 추천 0
제가 DVD에서 섭자막을 한글자막 smi 로 만들기 위해서우선 VobSub Ripper Wizard 프로그램을 사용하여한글 자막을 추출하여 Sub 자막을 만들고Subtitle Ed… 더보기

FPS 맞추기

24 umma55 | 댓글 5 | 조회 1,660 | 추천 0
제가 <Story of G.I.Joe>를 번역하려고 하는데영자막은 없고 불어자막이 있습니다만,구해 놓은 영상과 자막이 둘 다 23.976으로 나오는데도전혀 싱크가 안됩니… 더보기
Hot

인기 일본 영화 자막 제작 요청에 관한 푸념

1 즐거운음감생활 | 댓글 21 | 조회 2,373 | 추천 0
일번 다도에 관심이 많은 1인입니다.리큐에게 물어라 라는 작품이 2000년대 이후 개봉하여 많은 인기를 끌고 국내에 상영되기도했는데요.이 작품의 모태가 되는 ... 일본 다도에 관… 더보기

비디오 테이프는 자막 추출하는 방법 없나요?

4 안녕친구들 | 댓글 8 | 조회 1,610 | 추천 0
비디오로는 출시됐으나 웹에 한글 자막이 없는 80년대~90년대 비디오 작품을 갖고 있는데요80년대 90년대 작품들이 이제 고화질릴로 풀려 자막을 만드려고 하는데비디오는 자막 추출 … 더보기

외국 음악다큐를 번역하다 보니 넘쳐나는 자막.....

1 뽀커 | 댓글 11 | 조회 1,539 | 추천 0
최근 어떤 분께서 <프레디 머큐리-가려진 삶(2012)>의 자막을 요청하시길래큰맘먹고 작업에 도전했는데요.....이거 참 딜레마가 심하네요........이렇게 사람들이 … 더보기

자막 변환

24 umma55 | 댓글 2 | 조회 1,788 | 추천 0
자막 FPS 를 벼환하는 방법을 알고 싶습니다.예를 들어서 영상에 맞춰 FPS 25 자막을 작업한 후23.976으로 변환하는 거요.반대의 경우도 그렇고요,