전체검색 결과 > 씨네스트
삶의 여백이 있는 공간 씨네스트
로그인
회원가입
정보찾기
씨네스트
자료실
자막자료실
드라마자막
제작자포럼
요청게시판
커뮤니티
한줄톡톡
자유게시판
영화이야기
영화감상평
한줄 영화평
드라마 이야기
드라마톡톡
무비튜브
음악방
홈시어터/프로젝터
질문과답변
출석부
가입인사
갤러리
자유갤러리
동식물갤러리
자작갤러리
헬프데스크
공지사항
건의/이용문의
1:1 문의
FAQ
새글모음
태그박스
게시물검색
이용안내
후원하기
회원랭킹
마이페이지
저작권보호센터
저작권보호안내
온라인보호요청
저작권보호리스트
자료실
자막자료실
드라마자막
제작자포럼
요청게시판
커뮤니티
한줄톡톡
자유게시판
영화이야기
영화감상평
한줄 영화평
드라마 이야기
드라마톡톡
무비튜브
음악방
홈시어터/프로젝터
질문과답변
출석부
가입인사
갤러리
자유갤러리
동식물갤러리
자작갤러리
헬프데스크
공지사항
건의/이용문의
1:1 문의
FAQ
새글모음
태그박스
게시물검색
이용안내
후원하기
회원랭킹
마이페이지
저작권보호센터
저작권보호안내
온라인보호요청
저작권보호리스트
0
메인
자료실
커뮤니티
갤러리
헬프데스크
저작권보호센터
공지사항
건의/이용문의
1:1 문의
FAQ
새글모음
태그박스
게시물검색
이용안내
후원하기
회원랭킹
마이페이지
Post Search
포스트 검색
그룹
전체그룹
자료실
커뮤니티
갤러리
헬프데스크
저작권보호센터
검색조건
제목+내용
제목
내용
회원아이디
이름
검색어
필수
또는
그리고
검색
전체게시판 (312)
제작자포럼 내 결과
새창
댓글
데스티네이션 3 씽크 좀 만들어주세요. ^^;
G
고운모래
2006.05.08 11:41
흠... Raven 측에서는 소스는 분명히 TC 라고 아래와 같이 밝히고 있는데, 거짓인가 보군요. ****…
더보기
새창
댓글
[헬프2] 번역 도움을 요청합니다.
10
조남기
2006.04.15 18:10
저도 좀 바빠서 다 찾아보진 못했구요... There she who bore you brought you f…
더보기
새창
[헬프2] 번역 도움을 요청합니다.
1
박정갑
오순도순
2006.04.15 11:39
### My mother, she's the source of the kindness you find so …
더보기
새창
댓글
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
1
사이보그
2006.03.31 09:08
It won't kill you. [反語]그런 일쯤은 아무것도 아니야. / ...로 해석하죠. 그러니까 의역…
더보기
새창
댓글
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
1
deeJ
2006.03.29 18:22
장면이 무엇이니 물으시니 답변 드리지요. 대사중에도 한번 나오고 학교 간판에 써있는 교훈(校訓) 입니다. 대…
더보기
새창
댓글
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
1
deeJ
2006.03.28 13:34
표어 입니다... 누군가 읽었을때 느낌이 확 오도록. 요지는 Something that doesn't kil…
더보기
새창
댓글
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
1
deeJ
2006.03.28 08:04
화질이 구려서 느낌은 제대로 못 받았어요. 개인적인 생각으로는 1편이 젤이 좋았고, 2편도 그나마 괜찮은편,…
더보기
새창
댓글
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
G
고운모래
2006.03.27 19:17
앞 뒤 전후 문맥과 상황에 따라 틀리겠지만, 저라면, "밟을려면 철저히 밟아놔야 돼" 또는 "어설프게 건드려…
더보기
새창
이 대사를 어떻게 번역하면 좋을까요?
1
deeJ
오순도순
2006.03.27 12:59
"What doesn't kill you makes you stronger" 뜻 그대로 말고 표어 처럼 느낄…
더보기
새창
댓글
섭 자막이나 극장 자막에 대한 개인적 단견
G
고운모래
2005.12.12 21:38
배우 왈 --> Watch yourself on the stairs, it's a bit icy on the…
더보기
제작자포럼
결과 더보기
31
32