Cujo 1983 미번역된 부분 번역좀 부탁 드립니다.^^

요청게시판

Cujo 1983 미번역된 부분 번역좀 부탁 드립니다.^^

첨부 드린 파일중에 중간 중간 몇군데 번역이 안된 부분이 있습니다.

번역이 가능 하신분께 번역좀 부탁 드려봅니다.^^


65

00:10:35,104 --> 00:10:37,075

안심하고 드십시오


66

00:10:40,858 --> 00:10:44,108

That's game, set, and match


67

00:10:44,192 --> 00:10:46,067

- Good game

- Oh, yeah, what was the score?


68

00:10:46,151 --> 00:10:48,443

- 6-love, 6-1?

- Yeah


69

00:10:51,779 --> 00:10:53,779

You're not getting tired

ofthis, are you?


70

00:10:53,864 --> 00:10:56,322

What, are you kidding me?

Getting my ass handed to me every week


71

00:10:56,407 --> 00:10:58,323

No, I love it, I'm a masochist


72

00:10:58,408 --> 00:11:00,658

- Well, whatever turns you on

- Yeah


73

00:12:15,909 --> 00:12:18,547

안 돼, 라디오 꺼

식사시간이야




137

00:19:21,786 --> 00:19:25,121

Sharp Cereal은

댓글을 달 수 없습니다


138

00:19:25,205 --> 00:19:27,955

아니, 잘못된 건 없습니다

여러분

Nope, nothing wrong here, folks


139

00:19:28,039 --> 00:19:29,539

귀여운 것

Cute


140

00:19:31,166 --> 00:19:33,332

이것이 우리의 광고 캠페인이야

That's our ad campaign


141

00:19:33,416 --> 00:19:35,291

그들은 빌어먹을 시리얼 전체를

기억해냈어

They've recalled


142

00:19:35,916 --> 00:19:37,252

- 해를 끼칠 일은 없겠죠?

- 해를 끼치지 않아?

- There's no harm done, is there?


143

00:19:37,335 --> 00:19:39,544

도나, 그 남자가 미국거실에 들어와...

Donna, that guy comes into

America's living room...


144

00:19:39,628 --> 00:19:41,545

아이들에게 "날 믿어"라고 말해

and he says to kids, "Trust me!"


145

00:19:41,629 --> 00:19:43,546

- 알아

- 아니 당신은 그렇게 생각 안해

- No, I don't think you do


146

00:19:43,630 --> 00:19:45,297

우리가 광고를 만들었어

로저와 나

We created that guy-


147

00:19:45,381 --> 00:19:47,548

- 우리가 만들었다고

- 이해 해

- He's our brainchild


148

00:19:47,632 --> 00:19:49,757

이 아이들은 밖에 나가서

시리얼을 사고있어

These kids, they go out


149

00:19:49,842 --> 00:19:52,008

모든 샤프 시리얼 모

All the Sharp cereals

All of them


150

00:19:52,093 --> 00:19:56,136

브랜드 1 6, 올그레인 코코아 베어스, 트윙클스

Brand 1 6, All-Grain

Cocoa Bears, Twinkles


151

00:19:56,220 --> 00:19:58,512

그리고 지금 전국의 아이들...

And now, kids

all over the country...


152

00:19:58,596 --> 00:20:00,721

오줌에서 출혈 증세를 보이고 있어

are peeing

and puking red dye...


153

00:20:00,806 --> 00:20:03,306

그리고 그들의 부모를 겁나게...

and scaring the hell

out oftheir parents...


154

00:20:03,391 --> 00:20:05,057

우리는 그들에게 그것을 사라고 말해

and we told them to buy it


155

00:20:05,142 --> 00:20:06,975

The Sharp Professor is us!


156

00:20:07,059 --> 00:20:08,809

That's our ass, Roger's and mine


157

00:20:08,893 --> 00:20:11,310

You'll work it out

You always have before


158

00:20:11,395 --> 00:20:13,019

Look, I appreciate

this isn't a world crisis?


159

00:20:13,104 --> 00:20:15,687

- This is not a mass suicide

- That'll be Roger


160

00:20:16,859 --> 00:20:17,324

여보세요


161

00:20:17,961 --> 00:20:20,718

아예... 로저 씨

오랜만 이군요




241

00:30:42,282 --> 00:30:44,961

이제야 말이 통하는군


242

00:31:20,981 --> 00:31:24,107

You've come to get me!

You've come to get me!


243

00:31:24,979 --> 00:31:27,358

How's my boy? You having

a good time at summer camp?


244

00:31:28,698 --> 00:31:29,109

It's yucky


245

00:31:29,194 --> 00:31:32,487

Your mom said

you were having fun


246

00:31:32,570 --> 00:31:34,529

Well, you want

to go home, then?


247

00:31:34,613 --> 00:31:37,572

- Yeah

- All right, let's go, Over the shoulder


248

00:31:37,656 --> 00:31:39,698

Yeah, Home we go


249

00:31:39,782 --> 00:31:41,657

Think you can beat me

to the Jaguar?


250

00:31:41,742 --> 00:31:43,366

Think you can beat me?


251

00:31:43,451 --> 00:31:44,950

Come on


252

00:32:20,553 --> 00:32:24,990

- 간 떨어질 뻔했잖아요

- 미안해

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments