https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1854718
이번에 올려 주신 자막 일부분에 번역이 안된 부분이 있는데
번역좀 부탁 드리겠습니다.
218
00:30:52,556 --> 00:30:56,471
- 우리 다 들었다
- 보기보다 성깔 있네
219
00:30:57,773 --> 00:31:00,484
Melissa,
what has gotten into you?
220
00:31:00,817 --> 00:31:01,318
Nothing.
221
00:31:01,651 --> 00:31:02,962
You've been
acting like a spoiled brat
222
00:31:02,986 --> 00:31:04,905
ever since we picked
you up at the airport.
223
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
You didn't pick me up.
224
00:31:07,032 --> 00:31:08,032
Holly did.
225
00:31:10,952 --> 00:31:13,538
Well, that's what this
is all about, isn't it?
226
00:31:13,872 --> 00:31:15,391
Look, I don't know what
you could possibly have
227
00:31:15,415 --> 00:31:17,501
against Holly, because
you don't even know her.
228
00:31:17,834 --> 00:31:18,460
I don't wanna know her.
229
00:31:18,794 --> 00:31:20,354
Well, that's an intelligent attitude.
230
00:31:20,670 --> 00:31:22,315
Look, Melissa, I brought
you along in this trip
231
00:31:22,339 --> 00:31:23,965
because you said you wanted to come.
232
00:31:24,299 --> 00:31:25,884
I said I wanted to be with you.
233
00:31:31,556 --> 00:31:32,556
I'm sorry.
234
00:31:33,225 --> 00:31:35,225
All I ask is that you not
blame whatever you've got
235
00:31:35,435 --> 00:31:36,812
against me on Holly.
236
00:31:37,145 --> 00:31:38,980
She's a wonderful person.
237
00:31:39,314 --> 00:31:41,566
And I know when the two of
you get to know each other,
238
00:31:43,151 --> 00:31:44,151
you could be friends.
239
00:32:35,596 --> 00:32:38,879
내 똥개 봤어?
어디 아프냐?
00:30:52,556 --> 00:30:56,471
- 우리 다 들었다
- 보기보다 성깔 있네
219
00:30:57,773 --> 00:31:00,484
Melissa,
what has gotten into you?
-멜리사, 왜 그래?
220
00:31:00,817 --> 00:31:01,318
Nothing.
-뭘 왜 그래
221
00:31:01,651 --> 00:31:02,962
You've been
acting like a spoiled brat
-싸가지 없이 굴잖아
222
00:31:02,986 --> 00:31:04,905
ever since we picked
you up at the airport.
-우리가 널 공항에서 태운 이후로
223
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
You didn't pick me up.
-너네가 언제 날 태웠냐
224
00:31:07,032 --> 00:31:08,032
Holly did.
-홀리가 태웠지
225
00:31:10,952 --> 00:31:13,538
Well, that's what this
is all about, isn't it?
-그래서 이 난리냐?
226
00:31:13,872 --> 00:31:15,391
Look, I don't know what
you could possibly have
-야, 왜 홀리를 싫어하는지 모르겠다
227
00:31:15,415 --> 00:31:17,501
against Holly, because
you don't even know her.
-걜 알지도 못 하잖아
228
00:31:17,834 --> 00:31:18,460
I don't wanna know her.
-알고 싶지도 않아
229
00:31:18,794 --> 00:31:20,354
Well, that's an intelligent attitude.
-어거지를 부리네
230
00:31:20,670 --> 00:31:22,315
Look, Melissa, I brought
you along in this trip
-멜리사, 널 이 여행에 데려온 건
231
00:31:22,339 --> 00:31:23,965
because you said you wanted to come.
-네가 오고 싶다고 해서야
232
00:31:24,299 --> 00:31:25,884
I said I wanted to be with you.
-너랑 같이 있고 싶다고 한 거야
233
00:31:31,556 --> 00:31:32,556
I'm sorry.
-미안해
234
00:31:33,225 --> 00:31:35,225
All I ask is that you not
blame whatever you've got
-내가 네게 바라는 건 홀리 때문에
235
00:31:35,435 --> 00:31:36,812
against me on Holly.
-날 비난하지 말라는 거야
236
00:31:37,145 --> 00:31:38,980
She's a wonderful person.
-아주 좋은 애거든
237
00:31:39,314 --> 00:31:41,566
And I know when the two of
you get to know each other,
-너네 둘이 서로를 알게 되면
238
00:31:43,151 --> 00:31:44,151
you could be friends.
-친구가 될 걸