틱스 (Ticks, 1993) REMASTERED 미번역부분 번역좀 부탁 드립니다.^^

요청게시판

틱스 (Ticks, 1993) REMASTERED 미번역부분 번역좀 부탁 드립니다.^^

26 늑대321 2 318

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1854718


이번에 올려 주신 자막 일부분에 번역이 안된 부분이 있는데

번역좀 부탁 드리겠습니다.


218

00:30:52,556 --> 00:30:56,471

- 우리 다 들었다

- 보기보다 성깔 있네


219

00:30:57,773 --> 00:31:00,484

Melissa,

what has gotten into you?


220

00:31:00,817 --> 00:31:01,318

Nothing.


221

00:31:01,651 --> 00:31:02,962

You've been

acting like a spoiled brat


222

00:31:02,986 --> 00:31:04,905

ever since we picked

you up at the airport.


223

00:31:05,238 --> 00:31:06,698

You didn't pick me up.


224

00:31:07,032 --> 00:31:08,032

Holly did.


225

00:31:10,952 --> 00:31:13,538

Well, that's what this

is all about, isn't it?


226

00:31:13,872 --> 00:31:15,391

Look, I don't know what

you could possibly have


227

00:31:15,415 --> 00:31:17,501

against Holly, because

you don't even know her.


228

00:31:17,834 --> 00:31:18,460

I don't wanna know her.


229

00:31:18,794 --> 00:31:20,354

Well, that's an intelligent attitude.


230

00:31:20,670 --> 00:31:22,315

Look, Melissa, I brought

you along in this trip


231

00:31:22,339 --> 00:31:23,965

because you said you wanted to come.


232

00:31:24,299 --> 00:31:25,884

I said I wanted to be with you.


233

00:31:31,556 --> 00:31:32,556

I'm sorry.


234

00:31:33,225 --> 00:31:35,225

All I ask is that you not

blame whatever you've got


235

00:31:35,435 --> 00:31:36,812

against me on Holly.


236

00:31:37,145 --> 00:31:38,980

She's a wonderful person.


237

00:31:39,314 --> 00:31:41,566

And I know when the two of

you get to know each other,


238

00:31:43,151 --> 00:31:44,151

you could be friends.


239

00:32:35,596 --> 00:32:38,879

내 똥개 봤어?

어디 아프냐?



  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카오스토리로 보내기
  • 네이버밴드로 보내기
  • 네이버로 보내기
  • 텀블러로 보내기
  • 핀터레스트로 보내기
 

Comments

S umma55
218

00:30:52,556 --> 00:30:56,471

- 우리 다 들었다

- 보기보다 성깔 있네



219

00:30:57,773 --> 00:31:00,484

Melissa,

what has gotten into you?

-멜리사, 왜 그래?

220

00:31:00,817 --> 00:31:01,318

Nothing.
-뭘 왜 그래


221

00:31:01,651 --> 00:31:02,962

You've been

acting like a spoiled brat

-싸가지 없이 굴잖아

222

00:31:02,986 --> 00:31:04,905

ever since we picked

you up at the airport.

-우리가 널 공항에서 태운 이후로

223

00:31:05,238 --> 00:31:06,698

You didn't pick me up.

-너네가 언제 날 태웠냐

224

00:31:07,032 --> 00:31:08,032

Holly did.
-홀리가 태웠지


225

00:31:10,952 --> 00:31:13,538

Well, that's what this

is all about, isn't it?
-그래서 이 난리냐?


226

00:31:13,872 --> 00:31:15,391

Look, I don't know what

you could possibly have

-야, 왜 홀리를 싫어하는지 모르겠다

227

00:31:15,415 --> 00:31:17,501

against Holly, because

you don't even know her.

-걜 알지도 못 하잖아

228

00:31:17,834 --> 00:31:18,460

I don't wanna know her.

-알고 싶지도 않아

229

00:31:18,794 --> 00:31:20,354

Well, that's an intelligent attitude.

-어거지를 부리네

230

00:31:20,670 --> 00:31:22,315

Look, Melissa, I brought

you along in this trip
-멜리사, 널 이 여행에 데려온 건


231

00:31:22,339 --> 00:31:23,965

because you said you wanted to come.
-네가 오고 싶다고 해서야


232

00:31:24,299 --> 00:31:25,884

I said I wanted to be with you.

-너랑 같이 있고 싶다고 한 거야

233

00:31:31,556 --> 00:31:32,556

I'm sorry.

-미안해

234

00:31:33,225 --> 00:31:35,225

All I ask is that you not

blame whatever you've got

-내가 네게 바라는 건 홀리 때문에

235

00:31:35,435 --> 00:31:36,812

against me on Holly.
-날 비난하지 말라는 거야


236

00:31:37,145 --> 00:31:38,980

She's a wonderful person.

-아주 좋은 애거든

237

00:31:39,314 --> 00:31:41,566

And I know when the two of

you get to know each other,

-너네 둘이 서로를 알게 되면

238

00:31:43,151 --> 00:31:44,151

you could be friends.
-친구가 될 걸
26 늑대321
감사합니다.^^