번역하시면서 한줄을 빠뜨리셨나 봅니다. ^^<BR>give it a chance 는 '기회를 주다' 로 try (해보다, 노력하다) 의<BR>의미도 가지고 있습니다. 보니까 전체 문장은...<BR><BR>And the only way we're going to make this work<BR>is if we give it a chance. <BR><BR>인데, 여러가지 문제점을 피해서 시골로 이사 온 일이 좋은 결과를<BR>얻으려면 불평만 하지 말고 (시골에) 정을 붙이고 적응해 보려는<BR>노력을 하는 것만이 유일한 방법이라는 의미입니다.<BR><BR>조금 의역해서 해석을 한다면 ;<BR><BR>'여기 온 일이 잘되게 하기위한 유일한 방법은...'<BR>'우리가 노력해 보는 것이야'<BR><BR>로 보시면 맞을 것 같습니다. ^^<BR><BR><BR>