디플 추출 자막을 기반으로 등장인물들간의 상호간 존대등을 상하관계나 친분도에 따른 기준에 맞춰 수정하고,
번역자가 시즌마다 다른 게 아니라 화마다 다른고로 기타 용어나 인물명, 단체명들이 조금씩 다른 부분을
하나로 통일해 맞췄습니다.
영상 자체 내에 뉴스 영상이나 장소명 표기와 자막이 겹쳐 보기 힘든 부분은 {\an8}를 적용해서
상단에 뜨도록 만들어뒀구요.
해외 OTT들은 시즌 전체가 아니라 회수마다 다른 번역가를 쓰는 경우가 흔해서 인물들간의 대화는
상하관계 없이 무조건 존대만 쓴다던가 용어 같은 게 일관성이 없어서 한편 보고 다음편 보면
왠지 짜증이 나는 경우가 많아서 손을 대봤습니다.
예를 들어서 콜슨보다 젊긴 하지만 부국장이란 지위상 마리아 힐이 콜슨에게는 평대를, 콜슨은
존대를 쓰게 하다가 다음 시즌에선 콜슨이 반대로 쉴드 국장이 됐으니 이젠 서로 존대를 쓴다던가
하는 식으로 자연스럽게 변하도록 해봤습니다.
이것도 상당히 손이 가는 작업이라 시즌 하나씩 작업해서 올릴 예정입니다.
마블 팬인 제 소장용으로 작업하던 거지만 혹시나 저처럼 소장하고 싶은 분이 있으실까 올립니다.
-->