드디어 20번째 시즌 1화로 인사드리는 NCIS입니다.
감개무량하네요.
일단 짧은 영화 클립 좀 보고 가실게요.
톰 크루즈와 잭 니콜슨이 열연을 펼친 영화 'A Few Good Men 어 퓨 굿 맨'입니다.
"You can't handle the truth!" 라든지,
"You want me on that wall, you need me on that wall"
등의 여러 명대사를 낳은 작품이죠.
정말 소름끼치는 명장면이니까 꼭 보세요.
이 클립은 아주 짧고(약 2분 30초),
젊은 톰 크루즈는 미친 미모고,
잭 니콜슨은 연기가 미쳤고
이걸 봐야 이번 에피소드의 패러디 부분이 이해가 가실 테니까요.
이번 에피소드에서는 19-13 The Helpers 편에서 시작된 까마귀(The Raven)과의 악연을 다룹니다.
물론 19-21 Birds of a Feather 에 이어지는 이야기이기도 하고요.
그 악연이 어디에서 마무리 될런지,
하와이와의 크로스오버 에피소드까지 다 봐야 알게 될 것 같아요.
별로 중요한 건 아니지만, Palmer의 표기에 대해서 말씀드리자면
Palmer는 영국식 영어로는 [파아머]라고 발음합니다.
l을 ㄹ발음이 아니라 그 앞의 모음을 길게 소리내는 방식으로요.
덕키가 "미스터 파아머"하고 부르는 목소리를 떠올려 보세요~
그런데 미국식 영어로는 pal / mer 이렇게 두 음절로 나눠서 발음하기 때문에
[팔머]가 됩니다.
한글로 표기할 땐 외래어 표기법에 따라 L은 ㄹ로 적습니다.
그래서 palmer는 팔머예요.
만약 지미 팔머가 영국인이었다면 현지인의 발음에 따라 파머라고 적는 것도 고민했을 거예요.
앞으로 영국 드라마나 영화에서 영국인 Palmer가 나오면 파머라고 쓸 수도 있고요.
하지만 NCIS의 Jimmy Palmer는 그래서 지미 팔머랍니다~
-->