고운모래 님께서 올려주신
2CD 자막을 하나로 합치고
싱크 잡았습니다
예전에 한번 봤던 영화인데
이번에 다시 보면서
맞춤법 수정하고
자막색상을 넣었습니다
상세한
수정 내역은,
===========================
영화 제목에 관해 드리는 말씀입니다
네이버 영화 사이트에서는
'그래도 내가 하지 않았어' 라고 되어 있는데
원자막 제작자께서
'그래도 나는 하지 않았다' 라고 번역을 하셨기 때문에
자막 내에서도 제목을 유지했습니다
러닝타임 5분에 영화 제목이 나오는데요
색상을 넣고
일본어 영화 제목도 같이 넣었습니다
それでもボクはやってない
원제작자께서 대괄호 [] 로 표시한 부분에
대괄호를 없애고
모두 색상을 넣었습니다
~구 -> ~고
~구요 -> ~고요 (다수 수정)
웃옷 -> 윗옷 ( 세 군데 수정)
프리터 -> ※ 주석을 썼습니다
애미 -> 어미
그치만 -> 그렇지만
차입 -> ※ 주석을 썼습니다
Neet 족! -> 이 대사에 영어로 주석이 되어있어서 한글로 번역했습니다
아녜요 -> 아니에요 (※ 풀어서 썼습니다)
저흰 -> 저희는 (※ 풀어서 썼습니다)
괜찮을라나 -> 괜찮으려나
일일히 -> 일일이 (표준어는 '일일이'로 한다고 사전에 되어 있어서 수정)
원자막
1시간 2분 20초경에 자막 깨지는 부분이 있어서
태그를 수정해서 고쳤습니다
눈으로 쫓았습니다 -> 눈으로 좇았습니다 ( 시선의 경우에는 좇았다 라고 써야해서 수정했습니다)
쫓았다고 -> 좇았다고 ( 시선의 경우에는 좇았다 라고 써야해서 수정했습니다)
쫓았더니 -> 좇았더니 ( 시선의 경우에는 좇았다 라고 써야해서 수정했습니다)
쫓았다면 -> 좇았다면 ( 시선의 경우에는 좇았다 라고 써야해서 수정했습니다)
개전의 정 -> ※ 주석을 추가했습니다
여잔 -> 여자는 ( ※ 풀어서 썼습니다 )
=========================
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
저 같은 경우에는
집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글이나 쪽지 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다
추카추카 26 Lucky Point!
추카추카 2 Lucky Point!
수고하셨습니다~