알지 님께서 제작하신 소중한 자막에
색상을 입히고
맞춤법을 수정했습니다
예전에 다른 자막으로 재미있게 본 애니였는데
이번 겨울에 다시 보면서 수정을 해봤습니다
알지 님의 자막으로 본 건 이번이 처음이었습니다
애니를 보면서 분주하게 펜을 움직였습니다
수정한 상세 내역은
==================================================
자막에 색상을 넣었습니다
제작자께서 괄호로 표시한 부분에
괄호를 없애고 각 장면의 조화를 생각해서
일일이 색상을 다르게 넣었습니다
다만 제작자께서 의도하신 스페인어 번역을 표현한
대괄호 [] 부분은
대괄호를 그대로 두고 색상을 추가했습니다
제작자님의 섬세한 의도가 드러나는 부분이었습니다
어쩔려구 -> 어쩌려고
~구 -> ~고 (다수 수정했습니다)
~구요 -> ~고요 (다수 수정했습니다)
~구만 -> ~구먼 (다수 수정했습니다)
허구헌 날 -> 허구한 날 ( 형용사 '허구하다' 에서 변형되었기 때문에 수정했습니다)
맘 -> 마음 (풀어서 썼습니다)
데려자주자 -> 데려다 주자
보일려고 -> 보이려고
작을려나? -> 작으려나?
싯귀 -> 시구(詩句) (시귀 싯귀 등은 표준어가 아니라서 수정했습니다)
깍꿍 -> 까꿍
그치 -> 그렇지
이쁜 -> 예쁜
애기 -> 아기 (다수 수정했습니다)
~ 거 하군 -> ~거 하곤 (문맥상 [하곤 하고는] 으로 맺는 게 맞아서 수정했습니다)
머릴 -> 머리를 (풀어서 썼습니다)
웬지 -> 왠지
고양이에요 -> 고양이예요 (고양이 + 이에요 = 고양이예요)
아저씬? - 아저씨는? (풀어서 썼습니다)
남잔 -> 남자는
에그머니 -> 에구머니
애비 -> 아비 (다수 수정했습니다)
아인 -> 아이는 (풀어서 썼습니다)
뉴스엔 -> 뉴스에는 (풀어서 썼습니다)
아긴 -> 아기는 (풀어서 썼습니다)
천애고독 -> (天涯孤獨)한자를 쓰고 주석을 달았습니다
잼병 -> 젬병 (문맥상 젬병 으로 하는 게 맞아서 수정했습니다)
웃도리 -> 윗도리 ( 문맥상 윗도리 가 맞아서 수정했습니다)
====================================================================
맞춤법 수정하는 작업을
본 제작자님들을 불쾌하게 하거나
자막 지적을 하기 위한
과시의 용도로 하지 않았습니다
단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고
저 같은 경우에는
집에서 컴퓨터로 영화를 볼 때
샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다
모든 맞춤법을 알지는 못하지만
영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나
모르는 부분을 메모해놓았다가
저의 능력이 닿는 한도 내에서
다시 찾아보고 있습니다
그래서
처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로
제가 가지고 있는
파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다
혹시 불편하신
본 자막
제작자 님들이 계시다면
댓글에 남겨주시면
그 영화의 자막은
언제든지 삭제하겠습니다
자막 제작자분들께
늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다
좋은 자막으로
감명 깊게 본 영화를
영원히 소장하고 싶어 하는
분들을 위해
늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다