견자단의 특 수 신 분 Special Identity 2013

자막자료실

견자단의 특 수 신 분 Special Identity 2013

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=785246
 

 

작업은 어제 완료 했는데, 바빠서 이제서야 올립니다 ㅎ

중국어 음독 자막이 아니고 하드캡션 영어자막을 번역한 겁니다.

그럼 재미있게 보십시오.

 

 

아, 그런데 크롬에서는 글쓰기가 안되나요? 쓰기버튼이 먹통이여서 계속 못올렸네요.
 

Comments

2 moreNmore
견자단 팬으로서 굉장히 기다렸습니다.
고생하셨습니다. 감사합니다. 잘 볼게요.
1 하아123
수고하셨고 잘보겠습니다
6 Chobits
감사합니다. 수고많으셨습니다~
26 로카롤라
고생하셨습니다~
1 오예에아
감사합니다!
35 써니와조쉬
수고하셨어요~.
1 김득구
오랫만에 감사댓글 달기 위해서 로그인 해보네요.
덕분에 견자단 영화 재미나게 보겠습니다
2 daniari
견자단의 이영화를  받아놓고 많이 기다렸습니다. 감사드립니다.
1 janus
감사합니다. ^^
S MacCyber
수고 많으셨습니다. ^^
26 landy3024
고맙습니다 ~
1 ThinkX
"중국영화를 번역하면 골치아픈 점이.. 예를 들어 '불산의 엽문', '상해', '북경'으로 써야하는지 아니면 '포산의 입멘', '상하이', '베이징' 으로 써야 하는지 입니다."

위 문제의 대원칙은 신해혁명(1911)을 기준으로 삼습니다. 물론 문제가 없지 않지만 대원칙이 그렇습니다. 수고 많으셨습니다. ^^

http://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%95%9C%EC%9E%90_%EC%82%AC%EC%9A%A9%EA%B5%AD_%EA%B0%84_%EA%B3%A0%EC%9C%A0_%EB%AA%85%EC%82%AC_%ED%91%9C%EA%B8%B0

http://www.typographyseoul.com/tshangul/75155
1 나즈잭슨
오오 그렇군요 좋은 정보 감사합니다 ㅎㅎ
9 공처가
고맙습니다.