sub2smi: Daaak (20130118 FRI)
Daaak 님이 제작하신 섭자막에서 한 부분만 수정했습니다. (밑에는 원본 주소)
러셀 크로의 스킨 헤드 영화인데 영화에서 가장 중요한 한 부분이 너무 거슬려서 다른분이 제작한 자막 도용하는 듯해서 안할려다 고쳐서 올립니다.
원본 "짱개들을 싱가폴로 날려 버리자" "안녕, 짱개"
수정 => "짱개들을 싱가폴로 날려 버리자" "사이공, 멍청아"
베트남어를 쓰며 베트남 칼을 들고 덤비는데 스킨 헤드들은 자신의 적들이 어느 나라인지도 모르고 무작정 싸운다는 중요한 메시지입니다. 하지만, 러셀 크로는 누구와 싸우는지 목적이 무엇인지 심지어 스킨 헤드 친구들의 저급함까지도 알고 있다는 중요한 부분인데 국내 DVD 자막섭으로 보면 베트남인이 아니라 "짱개" 소리만 들려 중국인으로 오해되는 부분도 있어 한부분이지만 수정해 올립니다.
원본 대사 "and blow the head gook
back to Singapore."
"Saigon, stupid."
제작자나 다른 부분 전혀 그대로이고 중요한 한 문장만 수정했습니다. 즐감하세요.
섬세한 관찰과 보완 감사드립니다. ^^
새해 복 많이 받으세요.
이 작품 덕분에 잘봤습니다.
롬퍼 스톰퍼, 에릭 바나의 챠퍼, 러시아 88 (Russia 88, 2009)..
3대 스킨헤드 영화인데 롬퍼 스톰퍼 말고는 자막이 없더라고요.
언젠가는 나오길 기대해봐야죠. ^^