007 스카이폴 (007 SKYFALL, 2012) Bluray

자막자료실

007 스카이폴 (007 SKYFALL, 2012) Bluray

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=766620
번역/수정 : jegalhwy@hanmail.net
싱크및 추가수정 : Chobits
Frame.Rate..: 23,976 fps

RunTime.....: 02:23:09

 

싱크가 들죽날죽해서 영자막에 싱크 맞췄습니다.

 


--> 130203, 20시 30분 수정

씨네스트짱님, 운드존님 말씀되로 종료싱크가 빠르네요..

지적주신곳 수정했습니다. 
 

Comments

3 치우한빈
수고 많으셨습니다~!!!!!
1 모로코
기다렸었는데 정말 고맙습니다.!!!
1 ZERO79
기다렸던~ 감사합니다~!!
1 세이지아
감사합니다.
S 궁금맨
고맙습니다.
26 로카롤라
그거 정말 장난 아닌 작업이죠 고생많으셨습니다~
1 진man두
정말 정말 감사합니다~^^
15 타이푼
감사합니다....
1 김영웅
고맙습니다. 수고하셨습니다.
6 잔혹한늑대
아...가만보니 영자막에 일일이 타이핑 하신거군요...이런...정말 고생 많이하셨습니다!
2 녹는점
고맙습니다~~
1 운드존
고맙습니다. ~ 싱크 , 내용 다 잘 맞습니다. ~
1 이호문
감사합니다
1 꼬마탱구
수고가 많으셨습니다 즐거운 휴일 하루가 되세요 감사합니다.
17 씨네스트짱
일일이 타이핑....정말 수고하셨네요. 감사합니다.
더불어 피드백 하나 남깁니다.

1시간 02분 48초
1시간 02분 50초
1시간 29분 27초

뒷 싱크가 앞 싱크보다 빨리 나와
자막이 나오자 마자 들어 갑니다. 확인하시고 수정하시면 더 좋을 듯 합니다.
3 텐류
고맙습니다~
10 넘조아
고맙습니다. *^-^*
1 운드존
씨네스트짱님 댓글보고 살펴보니 ~

1시간 02분 48초 :  <SYNC Start=3765679><P Class=KRCC>
만약 당신이 살아남는다면<br>난 키메라를 얻게 되겠죠
&nbsp;  (여기 싱크 숫자가 50초 숫자보다 조금 더 큼)

1시간 02분 50초 : <SYNC Start=3768981><P Class=KRCC>
북쪽 항구
&nbsp; (여기 싱크 숫자가 이어지는 "7번 부두에요" 보다 조금 더 큼)

1시간 29분 27초 : <SYNC Start=5367735><P Class=KRCC>
영리한 편은 아니구만
&nbsp; (여기 싱크 숫자가 이어지는 "제기랄" 보다 조금 더 큼)

--------

1시간 17분 21초 : <SYNC Start=4640886><P Class=KRCC>
They left<br>the island so quickly,
<SYNC Start=4642679><P Class=KRCC>&nbsp;

끝나고 바로

<SYNC Start=4642805><P Class=KRCC>
그들이 섬을 떠날때<br>빨리 가야만 했지
<SYNC Start=4644556><P Class=KRCC>&nbsp;

게 이어 지는데요 ~ 두 영어, 한글이 같은 뜻 같은데요 ~

중복의 의미인가요 ?
9 그러꾼
감사합니다.
2 예진
고생 많으셨습니다.^^ 잘볼께요~~
1 여름남자
애쓰셨습니다~~
감사히 잘 볼게요!!
1 luv2217
자막 너무 감사합니다!! *^0^*
근데 저도 보다보니 눈에 띄는 것이 있어서 여쭤봅니다^^;;


0:23:57.686  Emergency crews are still<br>attempting to assess

0:24:00.189  the damage as<br>investigators hunt for leads

1:17:20.886  They left<br>the island so quickly,

1:21:08.614  All right, time to say hello

이렇게 4군데가 번역이 안되어 있더라구요~^^;
제가 번역기로 돌려서 한번 해볼라고 했는데 번역이 이상하게 되어서..
하다하다 여기에 댓글로 남깁니다^^;;
시간나실때 한번 봐주세요~*^0^*
6 Chobits
저도 영어가 안되서.. 남겨둔^^;;
능력자분들 많으시니 작업해주시면.. 저도 고마울따름이에요 ㅎㅎ;;
1 paleorion
고맙습니다. ^^
1 최원석
정말 감사합니다~~
1 이기wy
감사합니다
1 레이아
싱크나 번역이 섭자막 수준이네요. 소장해도 되겠습니다.
위의 자막은 메이크 찍혔지만... 좀 난해하네요...
6 Hayden
고생하셨습니다!!
14 어휴휴
고맙습니다.