등록된 서명이 없습니다.
+ 커뮤니티인기글 +16 3일전 커피 해프닝 +7 2일전 휘게를 잘 몰랐네요... +13 21시간전 캐스팅 양아치썰 해명하는 배우 류승범 +10 19시간전 어우 하드섭 추출 힘들어요... +13 2일전 웨인 루니 : 맨유에서 나를 가장 놀라게 한 선수는 '박지성'과 '플레처'다 +5 1일전 ai를 쉽게 사용하는 서비스 소개 영상 Previous Next
그런데 자막에 오타와 맞춤법이 틀린게 좀 많네요.
다시 한번 정리해주시면 안될까요?
방법을 알면 제가 고치고 싶지만 자막싱크 정도 맞추는 것밖에는 아직 못해서요;;
영화 앞부분에 '교단에 서게 됬어요'란 말이 나오는데 '됐어요'가 맞는 말이겠죠.
자막하시는 분들이 의외로 많이 틀리는 맞춤법입니다.
'당신은 1달 정도 일하실껍니다. 제가 이걸 영구적으로 체울때 까진요.'
-> 당신은 1달 정도 일하실 겁니다. 제가 이걸 영구적으로 채울때 까지는요.'
실제 두가지 예를 들어 봤습니다.
저도 다 알지 못하는 주제에 나서는것 같아 좀 그렇지만 너무 기분 나빠하지 마시기를...
댓글에 대해 전혀 기분나쁘지도 않습니다^^
하지만 안타깝게도 제가 고등학생이라 시간이 충분하지 못하고
다른 영화 자막을 한글로 번역하는것이 많은 영화 애호가를 위한 일이라고 생각이 들어서
한글 문법을 고치는건 다소 힘들거 같습니다...
만약 직접 고치실 생각이 있으시다면 제 자막 파일을
오른쪽클릭>속성>연결프로그램>연습장 으로 하시면 제 자막파일을 연습장으로 여실수가 있습니다.
이렇게 되면 직접 자막을 수정하실 수 있습니다.
수정하신 자막은 시네스트에 다시 배포하셔도 좋습니다.
도움이 되지 못해서 정말로 죄송합니다 ㅜㅜ