사일런트 힐(Silent.Hill) 1CD 700MB

자막자료실

사일런트 힐(Silent.Hill) 1CD 700MB

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=632076
키라님 자막을 제가 싱크만 수정해서 올려봤습니다;;
하두 기다리다 기다리다 안나와서 -_- 제가 수정했습니다
700MB 요번에 릴 된곳에서만 가능 하고요 ;;
자막 수정하기 무지 힘드네요 ;; 처음 하는거라서 ;; 잘 맞을란지나 ;;
잼있게 감상하세요;;

동영상 이름은 ( Silent.Hill.2006.TC.XviD.AC3-TCRO 입니다)
 

Comments

1 박정윤
정말 수고 많으셨습니다.
싱크맞추는것도 엄청 어려운 작업인데 아무튼 재미있게 잘 보겠습니다.
1 수민공주
저도 맞추다가 실패해서 기다렸는데 정말 감사합니다.^^그리고 cipa릴이랑도 대충 봤는데 자막이 맞는것 같아요.즐감하겠습니다.^^
1 미오&마유
예 ^^ 저두 방금 확인해봤는데 CIPA랑 TCRO랑 잘 맞아요 ^^ 즐감하세요 ...
1 Gamja
원래 상영작에서 중간부분 잘려진화면이 있어서 그럴겁니다..10~20분정도 잘려나가서 싱크맞추고 지워버렸다는
1 김광영
정말 수고하셨습니다.......
고생 많으셨습니다만 해석 너무 깹니다. 카카카카
Long drive가 '목 말라서', I ask you something sweety?가 '뭐 마시고 싶은데?'
'Baby you can remember doing this'가 '무슨 사적인 원한이라도?'라니...
카카카카카 자막 보면서 조낸 웃었습니다.
1 그림자먼지
자막 오역이 많나봐요? 많으면 의미전달에 역효과가 생기려나..
1 제비
이 자막으로 보면 정말 내용 이해에 오히려 역효과가 납니다.
이런 엿같은 자막을 자막이라고 배포를 하다니...
여친이랑 영화보는데 해석 틀린걸 대신 설명해주느라 긴장감도 하나없이 공포영화를 무슨 영어회화 DVD인듯양 봤습니다. 짜증 이빠이...
중딩수준의 영어도 괴상하게 해석해논거 보고 정말 한심....
안들리면 안들린다고 써놓던가... 얼렁뚱땅 다른말 써놓고 그냥 넘어갑니다. 그나마 해석해놓은것도 맞는거 거의 없습니다. 아주 의역의 상상의 나래를 펼침... 정말 욕나옴...
자막 제목도 보세요. 스펠링도 틀렸습니다.에휴~
다들 메탈그레이님이 만드신 자막을 수정해서 보시길 추천합니다.
그리고 참 이 동영상 버젼은 20분 분량이 삭제되었고 앤딩도 해피엔딩이 아니랍니다.
1 거지
그냥 싱크만 맞췄다는데요. 잘하면 당신이 만드시던가..

라고 적었는데, 이전 글에서도 악플 했네요. 상습범
악플삼가하고 제작자가 고생하신걸 생각합시다. 이기적인 사람들같으니라구...
정~ 맘에 안들면 딴걸로 보든지 ~ 자기 영어실력이 그렇게 좋으면 자막은 왜 받아서 보나..참 .;;못난사람들...
1 거지
근데, 자막 내용이 좀 안맞는건 사실 맞네요. ㅡ.ㅡ;;
1 Galaxy
메탈그레이님 자막도 보고 싶은데, 싱크맞추기가 넘 힘드네요.;;
1 raven
로그인하게 만드는 자막이네요. 제비님 말 전혀 악플 아닙니다. 이 자막을 싱크맞추신 미오&하유님은 욕먹을 일 없고 굉장히 수고하셨지만, 원자막 제작자인 KIRA란 사람은 욕먹어 쌉니다. 지난 번에 나온 데스티네이션3 엉터리 자막보다 더 개판이고 결론적으로 자막이 아니라 영어 하나도 모르는 사람이 쓴 소설입니다. 이런 엉터리 자막이 나오면 제비님처럼 올바른 정보를 주는 분이 있어야 지금 싱크 조정한 분같이 헛수고하는 희생자가 안나오죠. 이건 그냥 자막 수준이 안좋다 정도가 아니기 때문에, 아예 씨네스트 자료실에서 삭제해버려야 할 자료입니다. 그리고 자막 수준이 좋다 나쁘다는 자막 제작한 분들 수고와는 별도로 얘기가 되어야죠. 수고하시는 분들 비난하는 게 아니라 말 그대로 정보공유입니다. 아무리 수고를 많이 했다고 해서 엉터리 자막이 정당화되는 건 아닙니다. 다른 자막은 제대로 작업하는 분인지 모르겠지만, 어쨌든 KIRA란 사람이 제작한 이 자막은 절대 사용하지 마십시오.
1 케인원
We have to leave -> 살아있어요(live로 잘못 알아들은듯),
The darkness coming -> 개들이 몰려와요(dogs로 잘못 알아들은듯)
오역이 수두룩 합니다. 아니 거의 전체가 오역입니다.
뭐 저도 영어 잘하는편이 못되지만 어느정도는 알아듣는데요.
자막보면서 웃겨 죽었습니다.-_-;
계속 보다가, 정말 이사람 그냥 대충 화면보고 생각나는데로 엉터리로 적었구나....심각하더군요. 위에분 말씀처럼 완전 소설이구요. 쓰레기자막입니다.
저도 자막 제작해봐서 웬만해선 이런 표현 안씁니다만.
저 욕하셔도 좋습니다.

이자막은 완.전.쓰.레.기.입니다.

자막 제작하신분은 이런거 배포하실때, 이 영화 처음 접하시는분들의 감상을 망친다고 생각안해보셨나요?
이 자막 사용불가 입니다. 웬만하면 운영자분께서 삭제해주셨으면 합니다.
이런 쓰레기를 다시 재배포하신분.....죄송하지만 헛고생하셨네요......-_-;;;;;;;;
1 이병열
ㅋㅋㅋ 정말 재미있는 자막입니다. 보고서 한참 웃었습니다. 오역이라기보다 자막 재작자가 거의 유치원생 수준의 영어실력을 가지고 있는거 같습니다.
히트였던 부분 "싸일런트 힐의 기록을 볼수 있을까요? 경찰 기록이요"
이걸 이렇게 해놓았습니다. "전화 위치추적을 할수있을까요?.. 고객님의 핸드폰은 구형이라.."

ㅋㅋㅋㅋㅋ 아주 소설을 씁니다.

정말 어처구니 없는 반전의 자막입니다. 영어 잘하시는 분은 필히 받아보시면 즐거운 감상이 되리라 자신합니다. 대체 이거 만든사람은 몇살일지 궁금합니다. who are you? 도 못알아 듯는 실력이란;;