발리언트 (Valiant, 2005) 2CD 700,700 MB - MiNY릴 (수정판ver 1.2)

자막자료실

발리언트 (Valiant, 2005) 2CD 700,700 MB - MiNY릴 (수정판ver 1.2)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=614594
저의 57번째 자막입니다..

고운모래님의 요청에 따라
최초 번역본에 ver 1.0이라는 이름을 붙였습니다..

혹시 번역이 바뀌면
1.1...1.2....순서로 올라갈 겁니다..

번역이 많이 바뀌면
2.0으로 건너 뛸 겁니다..

릴에 맞추는 싱크 수정과 배포는 자유..
수정은...(__)
특히 제작자 정보는 제발 건들지 말아주시기를..
(우리 아들의 상심이 크거든요..-_-...)

즐감하세요..

은영씨와 아들 준홍일 위해...

(혹시 압축을 풀었더니 CD1이나 CD2만 있는 분은
winrar의 버전을 업그레이드 해보세요..^^)

----------------------------------------------------------------------
2005년 11월 1일 오후 1시에 수정판 ver1.1을 올렸습니다..

수정 내용 ; 영어 잘못 써진 곳 바꾸고
                약간 잘못 번역된 곳 바꿨습니다..

                내용은 크게 달라진 게 없습니다..

----------------------------------------------------------------------
2005년 11월 2일 오전 10시 ver1.2

수정내용 ; 빠진 문장 하나 삽입 (중요하진 않음)

 

Comments

1 칸★Khan
  좋은 자막 고맙습니다. ^-^
G 고운모래
  미펠님 감사합니다. 그런데, 게시물, 화일 이름 뿐 아니라

자막 안의 제작자 정보에도 코멘트 안에건, 제목 옆에건
어딘가에 V1.0 을 새겨넣어주시면 보다 편리하겠습니다.

(정작 자막 안에는 버젼이 빠져 있어서 나중에 받아보거나
릴 수정시에 헷갈릴 수가 있거든요.^^)

영어 대본에 다소 엉터리 부분이 여기 저기에 있어 좀 힘드셨죠 ?
6 미펠
  아..그렇군요..
이젠 자막 안에도 넣어놓겠습니다..
ver1.1부터 넣겠습니다..
없는 게 1.0으로 보면 되겠죠..
근데 조금 전에 다시 보며 확인했더니 고칠 곳은 별로 없는 것 같네요..
고운모래님 감사합니다..
1 영화천개
  제가 섭 변환 후에 맞춤법 검사랑 기본적인 건 처리했지만... 영화 기본 대사와 변환 결과에 좀 차이가 있는 부분들이 있더군요. 번역하시는 데 좀 애를 먹지는 않으셨을까 싶군요. 뭐... 미펠님이야 번역을 원체 많이 해오신 분이시니 크게 애먹지는 않으셨으리라 혼자 기대해 봅니다. 영화 감상 잘 하겠습니다. 저도 전에 자막 번역하던 시절이 그립네요. ㅎㅎㅎ