니모를 찾아서 (Finding Nemo)CiMG 영문 sub번역한거 수정

자막자료실

니모를 찾아서 (Finding Nemo)CiMG 영문 sub번역한거 수정

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=576690
밑에 제가 번역한거 수정 한것입니다
제가 번역하면서 이상한것들 적어보았는데 수정하실분들은 참고하세요
니모 아빠가 말한것 중에 (싱크시간2666997)
And I'm really, really done talking about this. Over we go.
라고 있는데 제가 듣기에나 전에 자막 만드셨던 분이나 위에 done을
don't로 해석 하셨는데 제가  보기에도 이야기 흐름으로나 don't가 맞는거 같아
don't로 해석 했습니다 그리고 전에 자막 만드셨던 분이 offspring을 발음 대로 옵스프링이라고
이름 처럼 쓰셨는데 offspring은 자식이라는 뜻으로 크러쉬가 자기 아들이라고 소개한걸
잘못 해석하셨더군요 그래도 자막 만드면서 먼저 만드신 님것을 많이 참고 했습니다
또 2시디에 있는(싱크시간955096)
I wouldn't be surprised if he's out there in the harbor waiting for you right now.
에서 전자막에서는 "아버지가 기다리고 있다면 놀랄것이다" 이런 뜻이었는데
전 sub자막 대로 해석 하였습니다 
레이선생님의 노래는 해석하지 않았습니다
zone을 노래할땐 바다 여러지역에 대한 단어들을 얘기하고
species노래할땐 바다속에 사는 여러종에대한 단어들을 노래하는데
어려운단어가 많아 그냥 놔두었습니다
그리고 anterior crown은 그냥 발음대로 적었습니다 치과 용어인데
여기에 치과용어가 많이 나와 해석이 어려운게 많습니다
수술용기구들도 나오고 그것들은 알아서 해석하시길...
 

Comments