데스워치 (Deathwatch) AG릴 2CD 699,700MB 수정

자막자료실

데스워치 (Deathwatch) AG릴 2CD 699,700MB 수정

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=572428
위에 수정자막 올린 것이 맞냐고 물으신 강철수님께 일단 답변드립니다.
박일권님께서 당나귀에서 받았다는 제가 수정하기 전 자막을 받아서 비교해보십시오.
감히 그런 말씀 못하시리라 확신합니다.

제가 얼마나 많은 '좆같은'도 아닌 '져같은(fucking의 번역부분으로 보임)'을 고쳤고, 얼마나 많은 오타를 고쳤는지 알 수 있으실 겁니다.

번역이 원번역자의 번역이 이상해서 문맥상 이상한 부분이 너무나 많아
처음부터 다시 번역하는 것이 바람직해 보인다는게 제 개인적인 입장입니다만,

마음에 안들면 더 수정해서 올려주십시오. 당연히 자유입니다.
저는 수정하고 제 이름 넣지 않았습니다.
참고하십시오.



첫번역자 정보:
>날림 자막제작 : 어둠맨 dreamdark95@hotmail.com
>영어 실력이 좋지 않은 관계로<br>오역이 난무 합니다.
>수정은 마음대로 해주세요 ^.^

수정을 마음대로 하라고 해서 마음대로 했습니다.
원작자는 위의 어둠맨이라는 분이라는 것을 다시 한 번 분명히 밝힙니다.

어떤 분이 지적하셨다시피 이 영화는 <죽음의 중계>가 /절/대/로/ 아닙니다.
죽음의 중계(http://films.hitel.net/film.php?film=C0296)는 1980년에 나온 영화이고
이 영화는 2002년에 제작된 영화<데스워치 death watch>입니다.
(http://films.hitel.net/film.php?film=C6952)



위의 번역자가 번역한 자막을
아래에서 다운받았습니다만,
오역과 오타가 너무 많아서
일단 어느정도까지, 영화 처음부터 끝까지 보면서
제가 수정하였습니다.

고친 부분은 일부분만 예를 들면,

예:
- 잘못된 계급명칭 일부수정 (예: captain = 대위)
- fucking의 '져같은'을 염병할, 젠장 등으로 고침 (여러차례나옴)
- 일부 띄어쓰기 오류 수정
- 닦쳐 → 닥쳐  (여러차례나옴)
- spine 다쳤다는 부분을 척추를 다쳤다는 내용으로 수정
- gangrene이 '괴저'이지만 '썩게된다'라고 쉬운말로 수정
- 그 외 무수히 많은 철자법 오류 수정
- 영문 도치구문이 있는 문장은 첫번역자가 해석을 못해서인지 그냥 놔둔부분 해석
- ball을 공이라고 해석한 부분 불알이라는 의미이므로 불알로 수정
- 그 외 해석 못한 부분 몇 군데 추가
- 이모티콘 (--) 사용부분 삭제
- 두 줄 처리 이상한 부분 편집
- 번역이 껄끄러운 부분 매끄럽게 재번역
등등 너무 많아서 다 언급할 수가 없군요.


초등학교 5학년 중 9%가 하늘이 '파랗다'를 '파라타'라고 썼다는데,
전교조 교사들이 쓸데없는 편향된 교육을 하는 동안 국어교육이 무너져서인지,  요즘들어 철자법 틀린 자막들이 참 많이 나오는군요.

무지해서 철자법 틀리는 것은 무식이 죄가 아니라니 그렇다치고,
자막에 이모티콘 넣는 몰상식한 분들이 이 땅에서 사라졌으면 하는 바램입니다.

제가 올리는 이 자막을 더 수정하는 것은 자유입니다만,
더 수정하는 것은 큰 의미는 없을 것같고,
처음부터 새로 번역하는 것이 더 좋을 듯 합니다.

수정했다고 제 이름 넣지 않았습니다.
더 수정하시더라도 자기 이름 넣지 말아주십시오.

수정했다고는 하나, 이 자막 역시 원본자막이 원번역자가 밝혔듯,
미완성자막이기 때문에, 완벽하다고는 할 수 없다는 점 밝혀둡니다.


※ 업로드 하실때는 아래 안내글은 읽어보신 후 삭제하시고 업로드 해주세요

이곳 자료실은 회원님들의 편의를 위해 규칙을 정해놓고있습니다.

자료실 이용시 꼭 아래 규칙을 지켜주세요


하나. 이곳 자막 자료실에 요청글은 올리실 수 없습니다.
(※ ★요청글 올릴시에 아이디 정지함★)

둘. 자료를 올리시기 전에 꼭 검색하셔서 중복을 피해주세요

셋. 자료 검색시 찾는 자막이 안나타 나더래도 하단에 계속검색이란 단어가 보이시면 그곳을 눌러주세요 그럼 나타납니다.
    (500개 단위로 검색하여 보여주기 때문에 계속검색을 눌러주셔야 다음 500개에서 검색한 결과치를 또 보여줍니다.)

넷. 원 자막 제작자님 정보가 임의 수정되었을 경우 예고없이 삭제 조치합니다.

위 사항 협조 부탁드립니다.

그리고 아래는 제목쓰는 요령입니다.
[한글](<-머리말)(스페이스)"라스트케슬"(<-한글원제)(스페이스)"(The Last Castle)"(<-원제)(스페이스)"2CD"(<-시디장수)(스페이스)"701,710MB"(<-파일크기) 업로드 요령입니다.

예) [한글]스파이더맨(Spider Man) 2CD 700,699M

즐거운 하루되세요

 

Comments