반지의 제왕 - 반지 원정대 확장판 (The Lord Of The Rings - The Fellowship Of The Ring) 4CD 700,701,700,701MB

자막자료실

반지의 제왕 - 반지 원정대 확장판 (The Lord Of The Rings - The Fellowship Of The Ring) 4CD 700,701,700,701MB

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=570217
개인적으로 약 한달 전부터 조금씩 만들어오던 '반지의 제왕 -반지원정대-'의 자막입니다. 싱크는 Red Mania 릴에 맞춰져 있습니다.

반지의 제왕 확장판을 개인적으로 릴하여 선물을 주려고 자막을 구하려고 했으나 도저히 자막이 마음에 들질 않더군요(네오동 자막을 제작하신 분께는 정말 죄송합니다) 그래서 확장판DVD에 있는 자막을 그대로 만들려니 거기도 오역이 상당했습니다. 그래서 결국 아예 처음부터 다시 만들었지요.

1. 원래는 그냥 해석만 다 해놓으려다 기왕 만드는 거 확실히 만들자 싶어 외국에 존재하는 반지의 제왕 사이트(톨킨 연구소 같은)를 죄다 돌아다니며 엘프어(꿴냐)나 드워프어, 모르도르어, 갠달프와 사루만의 주문어 등을 다 넣었습니다. 여기서 한 가지 문제가 생겼는데 영화를 볼 때 자주 이용하시는 '아드레날린'이 유니코드를 제대로 지원을 하지 않는 겁니다. 그래서 아드레날린에서 이 자막을 이용해 보신다면 엘프어나 드워프어에서 코드가 깨지는 부분이 나올 겁니다.(아드레날린 사이트에 질문글을 올리고, 메일을 보내봤으나 감감 무소식입니다.) 그래서 제대로 된 자막을 보시려면 윈도우 미디어 플레이어 6.4를 추천합니다. 한글은 전혀 상관이 없지만...

2. 엘프어는 자료를 거의 다 찾아서 엘프 원어와 해석을 다 넣었습니다만 드워프어는 원어는 찾았으나 해석을 제대로 할 수가 없었습니다. 외국 반지의 제왕 전문 사이트에서도 찾아봤으나 그쪽에서도 드워프어는 제대로 된 해석을 하기는 어려운 것 같다고 하더군요. 대충적인 느낌은 알 수 있었습니다만, 그런 식으로 해석을 넣을 바에는 그냥 비워두는 것이 나을 것 같아 그냥 두었습니다. 원어만 삽입했습니다. '고유명사'의 한글 표현은 씨앗판 반지의 제왕에서 발음을 참조했습니다.

통합자막을 만들려다 우선은 한글자막만 올려봅니다. 후에 통합자막도 고려해보고 올리겠습니다. 그리고 다음에 나오는 두 개의 탑 확장판이 나오면 그것도 자막제작에 들어가겠습니다.

Thanks to Rugh, 무비알지 BlueBird님, 네오동 자막팀

이동은 자유입니다만 함부로 수정은 말아주시기 바랍니다. 개인적인 용도로만 수정해 주셨으면 하네요. 이 자막은 무비알지에도 올라갑니다.

※ 업로드 하실때는 아래 안내글은 읽어보신 후 삭제하시고 업로드 해주세요

이곳 자료실은 회원님들의 편의를 위해 규칙을 정해놓고있습니다.

자료실 이용시 꼭 아래 규칙을 지켜주세요


하나. 이곳 자막 자료실에 요청글은 올리실 수 없습니다.
(※ ★요청글 올릴시에 아이디 정지함★)

둘. 자료를 올리시기 전에 꼭 검색하셔서 중복을 피해주세요

셋. 자료 검색시 찾는 자막이 안나타 나더래도 하단에 계속검색이란 단어가 보이시면 그곳을 눌러주세요 그럼 나타납니다.
    (500개 단위로 검색하여 보여주기 때문에 계속검색을 눌러주셔야 다음 500개에서 검색한 결과치를 또 보여줍니다.)

넷. 원 자막 제작자님 정보가 임의 수정되었을 경우 예고없이 삭제 조치합니다.

위 사항 협조 부탁드립니다.

그리고 아래는 제목쓰는 요령입니다.
[한글](<-머리말)(스페이스)"라스트케슬"(<-한글원제)(스페이스)"(The Last Castle)"(<-원제)(스페이스)"2CD"(<-시디장수)(스페이스)"701,710MB"(<-파일크기) 업로드 요령입니다.

예) [한글]스파이더맨(Spider Man) 2CD 700,699M

즐거운 하루되세요

 

Comments