반지의 제왕 2 - 두 개의 탑 (The Lord Of The Rings: The Two Towers) 3CD 700,700,699M

자막자료실

반지의 제왕 2 - 두 개의 탑 (The Lord Of The Rings: The Two Towers) 3CD 700,700,699M

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=569789
좋은 우리말을 씁시당...^^
다음은 동영상 정보및 제작진입니다.
다른 곳에 올리실 때 수정하지 말아주십시오.

제목: The Lord Of The Rings: The Two Towers
용량: 700,700,699M
자막제작: 김진우 tarrasque@hanmail.net
자막수정: 김시안(sian0@hanmail.net)
자막버전: 1.0 (2003.2.14)
동영상 정보 :
The.Lord.Of.The.Rings.The.Two.Towers.AC3.iNTERNAL.DVDScr.DivX-PosTX.CD1.avi
The.Lord.Of.The.Rings.The.Two.Towers.AC3.iNTERNAL.DVDScr.DivX-PosTX.CD2.avi
The.Lord.Of.The.Rings.The.Two.Towers.AC3.iNTERNAL.DVDScr.DivX-PosTX.CD3.avi

자막 수정 내용 :
갠달프 뒤클레이(The Gray) -> 회색의 갠달프
고기를 잡으러 강으로 갈까나? -> 마음도 바위도 뼈도 될 수 있죠.
집 떠난 모든 여행자들을 그렇게 부를 수 있죠.
(마음이나 바위나 뼈의 부족에 대한 얘기.
영문판에서 cold로 나온 부분이 could의 오타임)

기타 영문자막에서 빠진 내용 삽입, 그밖에 원문과 벗어나는 오역 수정

제작자 한마디:
안녕하세요. 김시안입니다. 그동안 자막수정작업을 많이 해오다 1년정도 쉬었는데요,
그동안 제가 올렸던 자막의 조회수가 1000건도 넘어서 매우 뿌듯합니다.
아래 김진우라고 제 친구가 올린 자막의 한영 통합본입니다.
제 친구는 초보지만 보통 분들이 올린 자막보다는 낫군요-_-ㅋ
친구가 별 말없이 올려서 제가 대신 변을 할까 합니다.

저도 처음부터 자막을 만들려고 작정하고 만들기 시작한 건 아니지만
제 친구도 자막보다 화가나서 시작하게 된 자막을 이렇게 완성도 높게 되어서 만족합니다.
위에 보시는 예는 극히 일부에 불과합니다. 제친구가 너무 화가 많이 나서 제작을 결심하더군요.
일단 자막을 빼먹지 않고 전부 번역했고요, 극장자막에 가능한 충실하려고 했습니다.
그렇다고 그대로 베끼진 않았습니다, 극장도 워낙 틀린 곳이 많아서요
친구가 저에게 자문을 좀 구하긴 했지만 의역은 친구에게 맡겼기 때문에
전부 제 친구가 제작한 겁니다. 전 오타와 한영전환만 도와줬습니다.
친구덕분에 자막 작업에 다시 돌아온 것 같아 기분이 좋네요.
그동안 너무나 3류 제작자들의 협박에 제작세계를 떠났었는데...^^;
그리고 다른 자막 수정하시는 분들, 그리고 실력있는 제작자분들 힘 내시구요,
자막 수정은 원래 더 실력있는 분들이 한다는 거 알아주세요.
원래 번역도 재벌번역이 더 어렵거든요.
다른 분들도 자막수정을 단순한 작업으로만 생각하지 않았으면 좋겠네요.
그리고 사소한 거라도 자막의 불편(?)함으로 인해
고통받는 분들을 위해 여기 올려주시기 바랍니다.
그리고 자막에 어색합 부분이 있다면 이메일로 보내주시기 바랍니다.
 

Comments