싸인(signs) 1CD 701MB 최종 수정 후 다시 수정

자막자료실

싸인(signs) 1CD 701MB 최종 수정 후 다시 수정

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=568113
아래 안세준씨가 '최종수정'이라고 하신 자막 다시 수정합니다
초코렛 팀인가 자막만든팀이 자신들 광고하는 부분은 그냥 뒀습니다



수정 내용은 다음과 같습니다.


초반의 아버지(father) -> 신부님
(무전기 화면에서의) 방송국 -> 채널
80초 -> 80년대초
몸관리하세요(take care yourself) -> 잘 지내세요
책살돈 -> 책살 돈
아버님 -> 신부님  (약국에서)
야구시절 -> 야구선수시절
관계를 사고 -> 친구가 되려고
깨끗한 말 -> 물근처
(이 부분은 번역이 잘못됐더군요)

적의에요(hostile) -> 적이에요
(적의를 품었다라는 말이 맞긴하지만 '적의에요'라는 말이 어색해서 수정)

....하러 -> 죽이러
harvest라는 단어를 해석하지 못해서 빈칸으로 나뒀나보군요.
외계인들이 인간을 수확하러 온다..
흐름에 맞추려 그냥 '죽이러'로 수정했습니다

 번역이 틀린 곳이 너무 많아서 다 나열 못하겠군요.
수정한 곳과 수정할 곳, 다듬을 곳이 많습니다.


이 역시 최종수정판이라고 하기엔 부족합니다
처음 번역이 잘 되었으면 이런 수정도 필요없었겠죠.
다른 분이 더 매끄럽게 수정해주셔서 좋은 영화 좋은 자막으로 감상할 수 있었으면 좋겠습니다

 

Comments