고독한 늑대의 피: 레벨 2 (Last of the Wolves, 2020)

자막자료실

고독한 늑대의 피: 레벨 2 (Last of the Wolves, 2020)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1789878



"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. http://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 

추가)

댓글로 진짜 부산사람이신 듯한 분이 지적해주셨습니다만

제가 쓴게 진짜 부산 사투리가 아닌거 같습니다.

저도 고향떠난지 오래되서 잘 모르겠네요


그냥 생각나는대로 막 적다보니

이런저런 사투리가 뒤섞인거 같습니다.


영화를 보시기 전에,

메모장에서 자막을 열어보시고

대사문장들을 한번 읽어보신 다음에

이 정도는 대사면 괜찮겠다 싶으시면

영화감상을 해주시면 감사드리겠습니다.


앞으로 사투리 자막은 만들면 안되겠네요

사투리 전문가들이 많으신거 같으니...




안녕하세요

고독한 늑대의 피 LEVEL2 입니다.


Last.of.the.Wolves.2021.JAPANESE.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.x264-NOGRP

이 영상에 맞춰 작업했습니다.


앞에 올라온 영문 자막 싱크를 사용했고

자막 내용은 일본어음성을 베이스로 새로 작업을 했습니다.

단, 모르는 부분은 영문자막내용을 참고로 적당히 문맥에 맞춰 의역을 했습니다.


전체적으로 그냥 제가 편하게 만들었습니다.

보시기에 따라 퀄이 그다지 좋지 않을지도 모르겠습니다.


그리고..

자막을 다운받으시기 전에 몇 가지 주의 사항이 있습니다.



1.

개인적 취향으로

사투리로 만들었습니다.

원래 배경이 히로시마 쿠레시가 베이스라

전형적인 야쿠자 말투를 씁니다.


1편의 자막은 전체가 표준어로 되어 있었습니다만

표준어를 쓰던 히오카가 사투리 쓰게 되는 부분이 꽤 중요하다 생각되어서

그렇게 작업을 했습니다.


그 과정에서

<-노> 라는 표현이 불가피하게 많이 들어갔는데...

이건 절대로 특정 커뮤니티의 사람들이 쓰는 표현이

절대 아닙니다.


사실, 이런거까지 나 스스로가 검열을 해야 하나 싶을 정도로

압박을 느꼈습니다만..그냥 그렇게 썼습니다.

어쩌겠습니까

경상도 사투리가 그런거를..(참고로 저는 부산출신입니다)


여튼..

그냥 사투리 발음나오는대로 막 적었습니다.



2.

의역과 적당히 끼워맞춘 대사들이 많습니다.

사실..자막 만들면서 이런거 그닥 좋아하지는 않는데..

이건 진짜..어쩔 수가 없네요 ㅎㅎ

도통 무슨말인지 모르는 것들이 좀 많네요.


1편같이 일본어 자막이 딸린 영상이면 좀 수월할텐데..

영문자막 참고하고..

적당히 문맥 맞춰서 최대한 매끄럽게 만들어봤습니다.


3

비속어 욕설 팍팍 넣었습니다.

어차피 조폭 영화라서..쌍욕부터 해서 그냥 마구 넣었습니다.

이런거 거슬리시는 분들은

조금만 기다리시면 다른 분이 자막을 제대로 만들어서 올려주시지 않을까 싶습니다.






<인의없는 전쟁> 그리고 <아웃레이지> 이후로

간만에 아주 묵직한 야쿠자 영화가 나왔네요.


1편 자막을 만들어주신 분이 아주 잘 만들어주셔서 정말 재밌게 봤고

2편은 아직 자막이 없길래 후다닥 만들어봤습니다.


제 멋대로 만든 사투리 자막이라

마음에 안드실 분도 많으시겠지만...

그래도 즐겨주시면 감사드리겠습니다 ㅎㅎㅎㅎ




 

Comments

1 문화동
감사합니다.
6 라이언14
감사합니다  수고 많으셨어요.
1 대청소
감사합니다. 잘보겠습니다
4 世羅飛™
잘 보겠습니다
1 지원군
자료 너무 감사합니다!!
9 hollymam
감사합니다
S rayphie
고맙습니다.
GIVE 5 MP 10 절륜감자
고맙습니다. ^^
3 놀던강변
감사합니다