해피 플라이트 ( ハッピーフライト Happy Flight, 2008) 720p.BluRay.x264-Pahe.IN

자막자료실

해피 플라이트 ( ハッピーフライト Happy Flight, 2008) 720p.BluRay.x264-Pahe.IN

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1284561

184a2bab2ed010ddf599e6eb2f2ec457_1560944737_6493.jpg

184a2bab2ed010ddf599e6eb2f2ec457_1560944737_8347.jpg

184a2bab2ed010ddf599e6eb2f2ec457_1560944737_4837.jpg
 





sub2smi 블랙이글님 자막이자



고운모래님께서 올려주신 소중한 자막



A.Happy.Flight.2008.XviD.AC3-Zoom.smi



파일에 맞춤법과 싱크 수정을 했습니다



블루레이 기반과 일반 DVD 기반의 영상 싱크가 달라서



블루레이 파일 기준으로 자막을 수정한 후에




dvdrip에 맞는 자막 파일도 함께 싱크 수정하여 압축파일에 넣었습니다



각자 소장한 파일의 형태에 맞게 사용하시면 되겠습니다





상세한 수정 내역은,









----------------------------------------------------------------





꺼 주십시오 -> 꺼주십시오 



체크해 봐 -> 체크해봐



점검해 봐 -> 점검해봐



얘기 해 -> 얘기해


교대해 달라고 -> 교대해달라고 



확인해 볼게요 -> 확인해볼게요



해 줘 -> 해줘



확인해 주십시오 -> 확인해주십시오



뭐해? -> 뭐 해?



차단해 주십시오 -> 차단해주십시오



해 봐 -> 해봐



해드폰 -> 헤드폰(headphone)



확인해 주세요 -> 확인해주세요





계산해 보겠습니다 -> 계산해보겠습니다



뭐하고?  -> 뭐 하고?



위해섭니다 -> 위해서입니다 ※ 풀어서 썼습니다



확인해 두도록! ->  확인해두도록!



~해 봐 -> ~해봐


~ 줘 봐  -> ~줘봐


~ 가 봐 -> 가봐





해드 -> 헤드(head)



문젠 -> 문제는  ※ 풀어서 썼습니다




심술궃은 -> 심술궂은  ※ 받침 'ㅊ'을 'ㅈ'으로 교정



~져 나왔어요  -> ~져나왔어요



~져 가잖아  -> ~져가잖아



~구  -> ~고


~구요 -> ~고요



너네 -> 너희  ※ 국어사전을 근거로 수정



부탁 드립니다 -> 부탁드립니다



축하 드려요 -> 축하드려요



남아있던걸 -> 남아있던 걸



--------------------------------------------------------------------




~ 맞춰 -> ~ 맞혀  ※  정답이나 뭔가를 적중시키는 의미의 단어를 수정했습니다



                  ※  서로의 시간이나 밸런스 혹은 퍼즐 맞추기 같은 의미의


                      '맞추다' '맞춰' 같은 단어들은 그대로 두었습니다


-----------------------------------------------------------------------


 



저긴데요-> 저기인데요  ※ 풀어서 썼습니다

                   


~ 가 주시죠 -> ~ 가주시죠



갈매긴 -> 갈매기는 ※ 풀어서 썼습니다



껴안아 주십시오 -> 껴안아주십시오



타 주셔서 -> 타주셔서


--------------------------------------------------------


1 5분 주기로  -> '15분' '주기'로   ※ 1과 5가 떨어져있어서 붙였습니다


---------------------------------------------------------




너 밖에 -> 너밖에 ※ Only You 의 의미로 쓰인 단어를 붙였습니다



빼 주십시오 -> 빼주십시오



말긴데? -> 말기인데? ※ 풀어서 썼습니다




---------------------------------------------------------------


5마일 -> 8km   ※ 영화의 이해도를 위해 파악하기 쉽게 환산




2만2천 피트 -> 6.7 킬로미터   ※ 등등 영화의 이해도를 위해 '피트' 단위를 쉽게 환산


           


200노트 -> 시속 370km


10노트 -> 시속 18km


30노트 -> 시속 55km


25노트 -> 시속 46km  등등   ※ 영화의 이해도를 위해 '노트' 단위를 쉽게 환산




-----------------------------------------------------------------



두지마 -> 두지 마 ※ 한 군데만 수정


하지마 -> 하지 마 ※ 한 군데만 수정



안돼 -> 안 돼 ※ 세 군데 수정



안좋네 -> 안 좋네


안줘? -> 안 줘?


안하니까 -> 안 하니까



--------------------------------------------------------------------



안된다 -> 안 된다 ※ 금지의 의미로 쓰인 상황이라 띄어쓰기를 했습니다


                     단, 의도대로 되지 않는 무기력한 상황에서 쓰는 


                     안되겠군 혹은 안됩니다 같은 단어들은 그대로 두었습니다


    


----------------------------------------------------------------------                   



하강율  -> 하강률  ※ 네 군데 수정




얼만지 -> 얼마인지



아녔어? -> 아니었어?



얼었을 지  -> 얼었을지



되요? -> 돼요? ※ 두 군데만 수정



열 받겠는데...   ->  열받겠는데...  ※ 화가 나는 상황이라 붙였습니다



부탁 받은 게  -> 부탁받은 게



보고 받고  -> 보고받고



천대나  -> 천 대나  ※ 수량의 문제라 띄어쓰기했습니다



천대래!  -> 천 대래!



한식 -> 일식  ※ 와쇼쿠(和食)라는 단어가 나왔고 영화의 내용상으로도 '일식'이 맞아서 다수 수정



써있기론  -> 쓰여있기론



~ 웬 일이야?  -> ~ 웬일이야?  ※ 국어사전에'웬일'이 하나의 단어로 되어 있어서 수정



----------------------------------------------------------------------





흰살 -> 흰 살  ※ 붙여버리면 '돼지비계'를 뜻하는 북한어가 된다고 국어사전에 되어 있어서 수정





-----------------------------------------------------------------------



잡건 -> 잡든  ※ 문맥상 읽기 편하게 수정



무립니다 -> 무리입니다 ※ 풀어서 썼습니다



거에요 -> 거예요



약속 드리면서 -> 약속드리면서



따라주십시 오  ->  따라주십시오



설명하겠습니 다 -> 설명하겠습니다 



큰 일이었어?  -> 큰일이었어?  ※ 국어사전에 '큰일'이 하나의 단어라 수정



---------------------------------------------------------------





영화 장면과의 조화를 생각해서 몇 군데 



색상 변화를 주었습니다






엔딩 크레디트 올라갈 때 나오는 배우의 이름을 더 추가했고



극중 배역 이름도 같이 넣었습니다



그리고 알아보기 쉽도록 그 색상을 각각 다르게 표시했습니다




----------------------------------------------------------------






맞춤법 수정하는 작업을 



본 제작자님들을 불쾌하게 하거나



자막 지적을 하기 위한 



과시의 용도로 하지 않았습니다









단순히 자막만 보고 수정해서 올리거나 하지 않고 








 


집에서 영화를 볼 때



샤프와 A4용지를 준비해놓고 영화를 봅니다








 


모든 맞춤법을 알지는 못하지만



영화를 보는 도중에 제가 헷갈리는 부분이나




모르는 부분을 메모해놓았다가




저의 능력이 닿는 한도 내에서






다시 찾아보고 있습니다








 





그래서


처음부터 끝까지 다 봤다는 의미로 


제가 가지고 있는 






파일의 스냅샷을 첨부해서 올렸습니다








혹시 불편하신 




본 자막 




제작자분들이 계시다면








 





댓글이나 쪽지 남겨주시면



그 영화의 자막은 



언제든지 삭제하겠습니다









자막 제작자분들께


늘 감사하는 마음으로 영화를 보고 있습니다








 





좋은 자막으로



감명 깊게 본 영화를 



영원히 소장하고 싶어 하는



분들을 위해








늘 샤프와 A4용지를 들겠습니다





"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 


 

Comments

19 최대포
고맙습니다.
33 스피리투스
고맙습니다.
48 CaMillo
감사합니다.^^*
GIVE 3 MP S 푸른강산하
감사합니다.^^*
16 해피데이
감사합니다
32 블랙이글
수고하셨습니다.^*^
22 오데야러쉬
대단히 고생 많으셨습니다
16 o지온o
감사합니다.
오늘도 고생하셨어요.
37 Rookie
감사합니다
39 범부
감사합니다.
8 RedHunter
고맙습니다
31 구름뫼
고맙습니다
21 앵두봉봉
감사합니다
38 보라™
수고하셨습니다^^
28 이야호
고맙습니다
15 Barbarian
수고 하셨습니다 ~~~!!!
22 시간의항해
수고하셨습니다.
9 오징어야
세심한 노고에 감사드립니다. 재미있는 영화 좋은 자막으로 더욱 즐감하겠네요. ^^
아야세 하루카, 어렸을땐 노안이더니, 35세인 지금은 동안이네요.
15 gaeul
고생하셨습니다
40 백마
감사합니다^^
S dreammaker
고맙습니다.