트로픽 썬더 (Tropic Thunder, 2008) 무등급 감독판

자막자료실

트로픽 썬더 (Tropic Thunder, 2008) 무등급 감독판

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=695758

번역: 사블무



08-11_27-30a3b901.jpg


 

Comments

감사드려욥~형아~!
10 파란하늘o
감사합니다~~~~~~
1 아이카와준
자막 감사합니다. 만드시느라 수고하셧어요 ^^
1 dfgh
자막 만드는건 좋은데..욕같은 단어들은 좀 순화해서 못만드나..이런 자막들보면 참 성질나고 번역한
사람의 지적 수준까지도 의심됨. 

그래서 왠만하면 정식 한글 자막이 나올때까지 기다렸다 보는편임...
11 잠쟁이
이런 것도 취향인 듯 싶네요.
저는 외국어 욕은 좀 실감나는 한국어 욕으로 번역해주는게 좋던데요.

그래서 욕 많이 나오는 영화들이나 지역 특유의 욕설이 나오는 영화는 정식 한글 자막보다 번역 자막을 보는 편이 나을 때도 있습니다.

예를 들어 <빌리 엘리어트> 같은 경우는 주인공 소년의 주위 환경과 그 수준, 그리고 그런 환경 속에서 자란 소년이 도저히 소년의 입에서 나온다고 믿기 힘든 욕설을 하는 장면 등을 통해 성격과 배경을 설명하는 면도 큰데, 한글 자막에서는 이걸 너무 순화시키다보니 영화에서 말하고자 하는 의미나 분위기가  제대로 전달된다고 볼 수 없더군요. 

트로픽 썬더도 거칠고 터프하며 코믹한 캐릭터 등을 살리는데 욕이 꼭 필요하다고 보는데, 이걸 한글로 번역하는 과정에서 역시 거친 욕이 들어간다고 지적 수준까지 운운하는 것은 오히려 그런 말을 하는 사람의 영화라는 예술과 그 표현 방식의 이해도를 의심하게 만드는 문제가 아닌가 싶은데요.

다시 한 번 말하지만 이건 그냥 취향의 문제입니다. 옳고 그름의 문제가 아니라.
11 방콕맨
감사합니다~.
9 공처가
고맙습니다.
6 highhopes
감사합니다.
3 야공
감사합니다.