이얌이얌!! 님이 섭변환해주신 자막이 섭자막 답게 번역은 대체로 매끄러운데
인명과 지명에서 오류가 좀 발견되고 몇가지 작은 오역이 있어 이를 수정한 자막입니다
<수정 부분>
스트라스부르그 -> 스트라스부르
트레일라드 -> 트레일랴
두베르 -> 뒤베르
아우스부르그 -> 아우크스부르크
대장 -> 장군
루벡 -> 뤼베크
베르나도 사령관 -> 베르나도트 원수
질스 -> 질레
내가 술 한잔 살까요? -> 술 한잔 사주실래요?
엘칭엔 -> 엘칭겐
마틴 -> 마르탱
르번 >- 르 브룅
제가 함께 가겠습니다 -> 내가 같이 가겠네
니멘 - 네만
네덜란드 진인가? -> 한잔 하겠나?
일레어 -> 일레르
아델 - 아델레
드 리밸로 기사님 -> 드 리베홀 경
발람시크 -> 드 발마시크
그로치 사령관 -> 그루시 원수
리오네 -> 리오느
루이 17세 -> 루이 18세
센시어 사령관 -> 생시르 원수
푸세 -> 푸셰
라티스본 -> 레겐스부르크
배탄 -> 바텅
그 외에 높임말과 반말을 상황에 맞게 일부 다듬었습니다
고맙습니다.
항상 좋은 일만 가득하시길...
비명을 지르실 만큼 행복하시구요..^^