등록된 서명이 없습니다.
+ 커뮤니티인기글 +29 2일전 "그림 속에서 가장 먼저 본 것은 무엇인가요?" 사람들이 보는 당신의 첫인상을 알 수 있다고...(재미삼아서) +16 3일전 경찰이 뽑은 최악의 영화 1위 (2014년) +18 1일전 곽튜브가 미녀와 함께 우즈베키스탄을 가면 생기는 일 +10 3일전 수리 불가! +18 2일전 저렴이 중국산 1 more 넥밴드 블루투스 이어폰 살리기... +16 3일전 [[[[ 少年, 小女여, GUN을 들자!!!]]] Previous Next
"Go, you yes you know. Of Paris." 초반부에 콜걸이 하는 대사죠.. 근데 정작 발음을 들어보니
"Wow. you should know (a) stuff" 이게 본 대사더군요.. 해석하면 다음과 같습니다.
"와우, 잘 아시네요" 정도가 됩니다. stuff 가 구어적 표현으로 '말투'나 "지방색"등을 의미하거든요.
암튼, 좀 그렇네요.. srt 원본을 누가 제작했는지 심히 의심스러울정도의 지적 수준이네요..
매니아루님만 고생하셨네요.. ^^ 당나귀에도 이 자막이 떠도는것 같던데.. 훔훔..
제 3세계 자막 (예를 들어 밑에 독문 자막) 으로 나온 걸 다시 자동번역기로 영역하면 충분히 그리 될 수 있으니 진정하셔요.
영어가 귀에 쏙쏙 잘 들어오신다면, 그냥 들으면서 만드시면 되잖아요. 싱크라도 이용하시라고 올려드린 걸 겁니다.