슈렉 2 (Shrek.2.2004.WS.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH-JUNO) (698/700M) (SP 한글 번역팀 자막)

자막자료실

슈렉 2 (Shrek.2.2004.WS.DVDRip.XviD.AC3.5.1CH-JUNO) (698/700M) (SP 한글 번역팀 자막)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=590234
ⓢⓨⓝⓒ 專門  님이 올리신 자막을 가지고 싱크만 수정했습니다.
(<SP 한글 번역팀 자막><이선호님 수정판>)

참여하신 분들이 많은것 같아 자막제작 내용을 표기합니다
   
    제목: Shrek 2
    한글화 작업: SP 한글 번역 팀 ( http://www.spkor.com )
    번역: Sanger
    싱크: Nautymac

    Cannot be duplicated without the author's consent. All rights reserved.
    Copyright 2000-2004, South Park Korean Translation Team.

    -  신재왕님이 작업해주신 시작부분 노래부분 자막 추가 (2004년 7월 5일 저녁 8시42분)
    -  유민수님이 작업해주신 끝부분 노래부분과 추가 번역 (2004년 7월 5일 저녁 11시22분) 
    -  김수형님이 작업해주신 현실과 없는부분, 오버되는 부분 삭제 (2004년 7월 7일 오후 1시 32분) 
    -  이선호님이  오타, 띄어쓰기, 2줄처리, 글자색 보정, 싱크수정  (2004년 7월 9일 오전 10시 58분)
 

Comments

1 이상열
  신승훈님이 아직 주노님의 컴상태와 환경에 대해 모르시는듯~~~
주노님은 컴의 상태가 알탱이를 쉽게 받을 수 잇는 상태가 아닙니다.
그리고 직장인이다 보니 시간에 제약을 많이 받죠.. 아무리 커려에게 사랑받는 립퍼가 되고 싶다고 해도 누가 쉽게 DVD_R을 주려고는 하지 않습니다... 그리고 주노님은 DVD_R이 압축된상태로 받아도 압축을 못푸는 그런 상태인걸로 압니다..(지금현재컴상태) 그래서 그런것일듯 싶네요~~오늘 00시에 프리찍힌걸로 알고 있습니다. 그리고 주노님도 립하자마자 포스팅을 하고 있습니다. 승훈님 그점은 이해해 주시길 바랍니다.
1 2XjUNo
  욕먹자고 하는짓도 아니고 나름대로 구린 컴환경속에서 열심히 했다고 생각했는데... 전 참고로 섭도 잘 모르고 알탱이도 모르고 고수도 아닙니다... 갑자기 모든게 하고싶지 않아지는군요.
1 교진나라
  포스팅, 커러..
릴이든 자막 만들기든 모든 일에 자기 환경에서 나름대로 최선을 다하면 되지...
그걸 가지고 뭐라고 하면 되나요?
잘은 모르겠지만 그걸 돈 받고 하는 거라면 늦게 한다면 뭐라 그럴 수도 있지만...ㅜ.ㅜ
3 손정목
  뭡니까...이게...  승훈님 나빠요.
1 iRiS
  신승훈님 답변 어이가 없군요... 아무런 속사정을 모르는 상태에서 상대방에 상처가 될수 있는 발언을 아무렇지도 않게 하시는건 문제가 있습니다. 신승훈님도 주노님 영화를 기다리시면서 받아보시는 입장이실텐데 감사의 말 한마디 전해도 모자랄 상황인데.... 신승훈님은 그런 상식이하의 발언을 통해 자신을 허접쓰레기로 몰고 간다는것도 알아주셨으면 합니다.
1 =_=;;
  말하는게 참 쓰레기틱하군요.
1 stockauc
  고수흉내내지말고 포스팅 빨리하라는거군요.. 너무 심한발언아닌지..
1 신승훈
  제가 주노님의 환경을 모르고 망발한점 죄송합니다. 글은 삭제하겠습니다.