아이로봇(I.Robot) 2CD 700,700M 방금 나온 자막

자막자료실

아이로봇(I.Robot) 2CD 700,700M 방금 나온 자막

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=591543
전체적으로 알기쉽게 고쳐졌다고 하네요.

아이로보 즐감하세요~
 

Comments

1 김석진
  자막..증말.빠르네요..감사합니다..잘 감상하겠습니다.
1 이관우
  이 자막 올려주신 분께는 죄송합니다만, 이 자막을 재수정했던 사람으로서 다운 받아 전부 확인해보았는데요, CD2는 제가 재수정했던 자막을 토대로 만드신 것 같지만, CD1은 수정 전 자막으로 손 보신 것 같더군요. CD1은 두 줄 처리나 싱크맞춤, 그리고 상사 존에게 반말을 하던 오점이 그대로 드러나 보입니다. 재수정 자막을 만들었던 저로서는 조금 아쉬움이 남는군요. 윗분 자막내용을 검색하면서 제가 미처 발견 못한 점들은 다시 수정해서 올려두었습니다. '아이로봇'으로 검색하셔서 [재수정]자막을 다운받으시길 조심스레 권해봅니다. ^^;
1 원봉
  원래 상태네요..기대하고 봐는데..쩜..
지금까지 여러 분들이 수정을 해주셔서 발전을 했는데...
그리고 답답한 맘에 제가 생각하는 범위에서 이 자막의 오역을 말씀드리겠습니다.

처음 로봇의 제1법칙에 로봇이 행동하지 않을 때도 인간에게 해를 입히지 않는 다는 것으로 돼있는데 그건 행동하지 않으므로 해서 즉 방관함으로써 인간이 해를 입게 놔두지 않는다는 것으로 생각됩니다

그리고 윌스미스와 거리에서 만난 소년과의 대화는 불분명하게 돼있는데 소년이 여자와 즐기기 위해 집 열쇠를 빌려달라 하자 윌스미스가
거절을 하고 결국 '집에나 가라'고 하면 소년이 배신자..어쩌고 화를 내며 가버리는 것으로 보입니다

할머니를 만났을 때 할머니가 마시란 여자 얘기를 꺼내며 마시에게 이혼한 거을 얘기했냐 하는데..마시는 윌스미스의 이혼한 아내이고 할머니는 부부간의 대화 부족이 이혼의 원인이라 말하며 마시와 대화를 하라, 전화를 하라, 충고하는 것으로 보입니다

윌스미스가 로봇을 오해해 잡고 나서 경찰서에 가서 반장 존에게 혼날때 존이 지금껏 범죄를 저지른 로봇이 몇이나 되냐 할때 윌스미스가 9이라 답하는데 '나인, 존'이 아니라 '논, 존' 즉 없다는 대답이 맞는 것 같습니다

urs회사에 가서 사장과 대화할 때 래닝의 홀로그램 이야기를 하며 사장이 래닝이 홀로그램에 녹화를 하고 자살한 것이다 하자 윌스미스가 그거요, 혹은 네로 대답한 것으로 돼있는데 '죽음'이 맞고 즉 자살했다 단정할 수 없으니 죽었다는 표현이 맞다고 정정해주는 것이고 이에 사장은 자살도 죽음의 하나다 받아치는 것으로 보입니다

그리고 여박사의 안내를 받아 엘리베이터를 탔을때 여박사가 래닝박사에 대해 외롭고 로봇연구만 했고..하는 식으로 래닝박사 얘기를 하는 것으로 돼있는데 래닝박사가 작성한 윌스미스의 분석자료를 봤고 당신이 어떤 사람인지 안다(로봇을 싫어하는?)는 식으로 윌스미스를 탐탁찮게 대하고 윌스미스는 여기에 깐죽스런 농담으로 대하는 장면으로 보입니다

이외에 제가 정확히 정답을 알수 없는 오역들도 있는데 어쨌든 전 여기까지 영화를 보다 좀더 정확한 자막이 나오면 보려고 그만 뒀기 때문에 뒤의 내용을 몰라 오해한 부분이 있을 수도 있을 것입니다
제가 자막을 고칠 수만 있으면 좋겠지만(요즘처럼 영어공부 안한게 원통한 때가 없네요)히어링 실력이 그정도는 안되고 고수분들이 좀더 나은 자막으로 수정해주셨으면 감사하겠습니다. 
1 이관우
  아, 윗 분 글을 읽어보니 공감이 참 많이 갑니다.
보통 영화 흐름상 지나쳐도 상관없겠다 싶은 부분들은 최초 자막 제작자의 내용이 그대로 가는 경향이 있지요. 그래서 관심있게 듣지 않았었는데 지적하신 내용을 참고하고 다시 들으니 그런 것 같더군요. 근데 소년이 빌려달라던 게 집열쇠가 아니라 혹시 차열쇠 아닌가요? 집에 가라고 하니까 '스트라이크 원!'이라고 궁시렁거리는 것 같던데 ^^;

참고로 자막 편집은 아주 쉽답니다.
그냥 메모장 편집기로 자막파일을 선택해서 열면 그냥 문서파일처럼 내용을 볼 수 있는데요. 그곳에서 수정할 부분들 수정하고 마지막엔 확장자를 그대로 smi로 하시고 저장하시면 된답니다.

영어대본이 나오지 않아서 다들 리스닝으로 하다보니 오역이 많았군요. 윗분의 지적은 참 대단하시네요. ^^
1 parkssie
  안녕하세요 아이로봇 자막을 제작하였던 parkssie라고 합니다.
미숙한 자막을 감상해주시고 수정해 주신 여러분들꼐 감사드립니다.
문의사항과 오류지적을 메일로 보내주시면 감사하겠다고 자막에
삽입을 하였는데요,  많은 분들이 지적을 해주셨구요,
성원에 감사드립니다.
한분한분 다 답장을 드렸는데요, DAUM메일(HANMAIL)로
의견을 보내주셨던 분들에게 답장이
전송되지 가 않습니다.
방법이 있을지 도움을 부탁드립니다. :)
그리고 원봉님의 의견에 동의를 합니다/
많은 지도 부탁드립니다 ^_^
차기작은 보다 완성도 있는 자막으로 찾아뵙겠습니다.
좋은 주말 보내시구요, 좋은 하루 되세요 :)
1 황성현
  원봉님 대단하시군요 ^^
와 정말 맞습니다.
1 난다요!!
  원봉님.. 대단하신분 맞군요.. 토익은 몇점이나 나오시려나..;;

제가 극장에서 영화를 봤거든요.. "차열쇠"빼고는 님의 말이 정확히 맞아요..