2. 코미디 영화라서 워낙 말장난이 심합니다.
ex1. 빌라도는 r을 w로 발음하는데 몇가지를 제외하고는 그냥 해석했습니다.
ex2. 빌라도의 친구는 s와 c를 th로 발음하는데 대부분 살리지 못했습니다.
ex3. 제가 크리스챤이 아니라, 성서에 나오는 민족을 잘 모릅니다.
예를 들면, 사마린족, 아시리아인 등등의 민족과 지명이름을 잘 모릅니다.
ex4. 도시이름은 대부분 영한사전의 한글 발음으로 번역했습니다.
예를 들면, gath -> 가드, nazareth -> 나사렛
3. 만약 번역에 불만이 있으면 수정을 꼭 해주십시오. 다른분들을 위해서요.
그리고 꼭 메일로 어느 부분이 틀렸는지 신랄한 비판도 꼭 부탁드립니다.
후기. 몬티 파이돈 홀리 그레일을 정말 재밌게 봐서 도전해봤는데
생각보다 대사가 전작보다 훨씬 많더군요. 애 많이 먹었습니다.
하지만 전작보다 훨씬 컬트한 맛은 없지만, 훨씬 재밌습니다.