등록된 서명이 없습니다.
+ 커뮤니티인기글 +2 2일전 저... 영어공부 할 때 +5 2일전 오늘도 미친 마라맛 +10 2일전 위니 더 푸 2편이 나왔네용? +5 3일전 달달한 로맨스 단편 +5 3일전 오늘도 재미보싈? +10 2일전 독일 3D 길바닥아트 Previous Next
"Go, you yes you know. Of Paris." 초반부에 콜걸이 하는 대사죠.. 근데 정작 발음을 들어보니
"Wow. you should know (a) stuff" 이게 본 대사더군요.. 해석하면 다음과 같습니다.
"와우, 잘 아시네요" 정도가 됩니다. stuff 가 구어적 표현으로 '말투'나 "지방색"등을 의미하거든요.
암튼, 좀 그렇네요.. srt 원본을 누가 제작했는지 심히 의심스러울정도의 지적 수준이네요..
매니아루님만 고생하셨네요.. ^^ 당나귀에도 이 자막이 떠도는것 같던데.. 훔훔..
제 3세계 자막 (예를 들어 밑에 독문 자막) 으로 나온 걸 다시 자동번역기로 영역하면 충분히 그리 될 수 있으니 진정하셔요.
영어가 귀에 쏙쏙 잘 들어오신다면, 그냥 들으면서 만드시면 되잖아요. 싱크라도 이용하시라고 올려드린 걸 겁니다.