기존 자막이 좀 너무 부실해서 영어 자막 참고해서 완전 새로 만들었습니다.
생애 처음 만든건데 생각보다 힘드네요. 영문자막이 완벽하지 않은 게 첫번째(영화 보면서 하니까
영문자막이랑 실제 대사랑 틀린 부분이 많더군요)
자막에 누가 말하는 것인지 정확하지 않아서 영화를 보면서 경어, 왕궁용어, 상황에 따른 적절한
말투 조정등이 두번째.
그리고 코미디 영화라서 그 느낌을 살리려고 완전히 의역을 하거나 또는 말을 만들고...
구어의 적절한 번역이 세번째...
영화를 직접 보면서 영문자막보고 다시 한글로 만들면서 적절한 대사량 조절등등...
생각보다 너무 힘들었습니다. ㅠ ㅠ
예전에 원스 어폰어 타임 자막 만들때도 이렇게 힘들지는 않았는데요(이건 그냥 제 개인목적으로
보아서 배포가 안되었습니다. 이것까지 치면 두번째네요. 하지만 원스 어폰어 타임 인 아메리카는
부분 부분 수정이었기 때문에 완전 새로 번역하지는 않았죠)
원본은 기존에 죠소프트에서 만드신 분꺼 싱크 그대로 가져와서 했지만 번역은 완전
제가 새로 했습니다.
부끄러운 말씀이지만 영화관 자막에서도 그리 뒤떨어지지 않을 겁니다.
단지 한가지 아쉬운 건.. president owesome 을 좀 맛깔나게 표현하기 위해서
뭐뭐 대통령을 줄여서 순대, 영구없대 등등 골터지게 생각해봤지만 순대가 가장 재미있기는
했는데 순결한 대통령? 이것도 좀 이상하고... 적당히 만들 말이 없더군요. 영구없대는 좋기는
좋은데 영원한 구세주 세상에 없을 대통령... 막 이렇게 원래 말이 길어져 버리니깐...
그래서 그냥 비대로 했습니다. 원래 의도했던 건 비데 였었는데... 비대도 나름 괜찮네요.
나름 의견 보내주세요. 자막 안에 메일 주소 첨부했습니다. ^^
예전 자막으로 보셨던 분들도 이걸로 보시면 더욱 재미있을 거고... 안 보신 분이라면 이 자막으로
보세요. 그리고 가능하면.. 영화관 가서 보세요. ^^ 이 자막은 나중에 다시 보시거나 하시는 분들만
쓰셨으면 좋겠지만... 뭐...
수정 배포는 자유입니다. 머릿말은 안 지워주셨으면 좋겠구요.
ps...
고 최고은 작가님께 명복을...
해당 영상이 25프레임이라 R5에도 잘 맞을 거 같습니다.
저도 다시한번 고 최고은 작가님의 명복을 빕니다.
고생 많으셨고, 즐겁게 감상할게요^-^
R5와 맞추시려면 R5자막에 한줄씩 복사해서 넣는 방법이 빠르실겁니다;;
아니면 보면서 +-하시는게 나으실듯;;
제가 갖고있는 R5 영상과 잘 맞았습니다.
준호님 덕분에 잘 보았습니다~
중간중간에 앞으로 땡겨졌다가 뒤로 갔다가 맘대로더라구여;;
기존 자막으로 보는데 계속
내용하고 자막이랑 딴판이라... 이상하더군요
완전히 이해가 안될정도로...근데이건 아주자연스럽네요
상당한 실력이십니다,,,,매우 겸손하시군요..
저두 싱크가 맞질 않는군요..ㅜㅜ
젝아 가지구 있는 영상은 ↓↓↓↓ 이거구..
Gullivers.Travels.2010.720p.BRRip.x264.AC3-ViSiON
1시간24분42초 짜리 영상인데..
R5 영상이랑 좀 다른가봐요..ㅜㅜ
자막에 대한 지식이 전무한상태라..
달마님 말대루 자막싱크 +- 해가며 보던지..
싱크맞는 죠소프트님 버전 자막으로 봐야할듯 하네요..ㅜㅜ
암튼 좋은 자막 감사?합니다..