걸리버 여행기(Gulliver's Travels)

자막자료실

걸리버 여행기(Gulliver's Travels)

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=724458

기존 자막이 좀 너무 부실해서 영어 자막 참고해서 완전 새로 만들었습니다.


생애 처음 만든건데 생각보다 힘드네요. 영문자막이 완벽하지 않은 게 첫번째(영화 보면서 하니까


영문자막이랑 실제 대사랑 틀린 부분이 많더군요)


자막에 누가 말하는 것인지 정확하지 않아서 영화를 보면서 경어, 왕궁용어, 상황에 따른 적절한


말투 조정등이 두번째.


그리고 코미디 영화라서 그 느낌을 살리려고 완전히 의역을 하거나 또는 말을 만들고...


구어의 적절한 번역이 세번째...


영화를 직접 보면서 영문자막보고 다시 한글로 만들면서 적절한 대사량 조절등등...


생각보다 너무 힘들었습니다. ㅠ ㅠ


예전에 원스 어폰어 타임 자막 만들때도 이렇게 힘들지는 않았는데요(이건 그냥 제 개인목적으로


보아서 배포가 안되었습니다. 이것까지 치면 두번째네요. 하지만 원스 어폰어 타임 인 아메리카는


부분 부분 수정이었기 때문에 완전 새로 번역하지는 않았죠)


 


원본은 기존에 죠소프트에서 만드신 분꺼 싱크 그대로 가져와서 했지만 번역은 완전


제가 새로 했습니다.


부끄러운 말씀이지만 영화관 자막에서도 그리 뒤떨어지지 않을 겁니다.


 


단지 한가지 아쉬운 건.. president owesome 을 좀 맛깔나게 표현하기 위해서


뭐뭐 대통령을 줄여서 순대, 영구없대 등등 골터지게 생각해봤지만 순대가 가장 재미있기는


했는데 순결한 대통령? 이것도 좀 이상하고... 적당히 만들 말이 없더군요. 영구없대는 좋기는


좋은데 영원한 구세주 세상에 없을 대통령... 막 이렇게 원래 말이 길어져 버리니깐...


그래서 그냥 비대로 했습니다. 원래 의도했던 건 비데 였었는데... 비대도 나름 괜찮네요.


 


나름 의견 보내주세요. 자막 안에 메일 주소 첨부했습니다. ^^


 


예전 자막으로 보셨던 분들도 이걸로 보시면 더욱 재미있을 거고... 안 보신 분이라면 이 자막으로


보세요. 그리고 가능하면.. 영화관 가서 보세요. ^^ 이 자막은 나중에 다시 보시거나 하시는 분들만


쓰셨으면 좋겠지만... 뭐...


 


수정 배포는 자유입니다. 머릿말은 안 지워주셨으면 좋겠구요.


 


ps...


고 최고은 작가님께 명복을...


 


 

 

Comments

2 videokid
꾹 참고 기다린 보람이 있네요.덕분에 잘 보겠습니다.수고하셨어요.
35 써니와조쉬
잭 블랙과 많이 닮으셨나? 보네요~ㅎ
해당 영상이 25프레임이라 R5에도 잘 맞을 거 같습니다.
저도 다시한번 고 최고은 작가님의 명복을 빕니다.
고생 많으셨고, 즐겁게 감상할게요^-^
3 달마s
제가 싱크 작업해서 아는데 R5와 싱크 안맞아요

R5와 맞추시려면 R5자막에 한줄씩 복사해서 넣는 방법이 빠르실겁니다;;

아니면 보면서 +-하시는게 나으실듯;;
35 써니와조쉬
편집기 열어서 싱크 비교해봤는데 별 차이가 없더군요.
제가 갖고있는 R5 영상과 잘 맞았습니다.
준호님 덕분에 잘 보았습니다~
3 달마s
그럼 제가 작업했던 R5 원본자막이 싱크가 개판이었나부네요;;
중간중간에 앞으로 땡겨졌다가 뒤로 갔다가 맘대로더라구여;;
1 이준호
제가 다시 확인하니 한 20 군데 정도 수정사항이 필요하더군요. 정확히 스무군데는 아니고 대충 헤아려보니 그정도입니다. 제 번역문제도 약간 있고... 싱크 문제도 있고.. 다 합쳐서 20군데 정도 됩니다. 번역 문제라기보다는 오타와 표준어 관련 문제이긴 하지만요. 저와 관련없는(원래 싱크 자막에서 그냥 번역만 신경쓰다보니...)그래도 제가 처음부터 끝까지 보니 웬만한 극장번역보다 부족하지는 않습니다. 혹시라도 그것이 거슬리는 분이 있으시면 수정하겠습니다. 제가 약간 결벽증이 있어서 조금이라도 틀린 건 못 견뎌서 고칠려고 했는데 그것도 이 자막이 생각보다 많이 퍼진 것 같아서 좀 꺼려지더군요. 사용자들에게 혼동을 줄까봐서요. 앞으로 시간되면 종종 자막 작업 해볼까 생각중입니다. 나름 재미있네요. 혹시라도... 원하시는 번역의 자막 있으시면 말씀해주세요. 저는 영어, 중국어, 일본어 가능하답니다. 약간의 프랑스어랑 스페인어도 가능하지만 원활하지 않아서 자막작업하기에는 부족합니다.(영어 원본 자막이 없는 상태에서 그냥 듣기만으로 하기엔 아직 많이 부족합니다. 영어랑, 중국어는 가능합니다. 일본어는 가능하긴 하지만 워낙 실력자분들이 일본어쪽에는 많으셔서 제가 별로 끼고 싶지는 않네요) 그러니 자막안에 있는 메일 주소로 원하시는 자막 요청 바랍니다. 그리고 영화 다들 재미있게 보셨는지 모르겠네요. ^^ 예... 전 잭블랙, 또는 김용만 또는 문희준... 또는 정준을 닮았습니다. 보는 사람마다 다른데... 하는 짓은 잭블랙, 생긴건 김용만, 문희준을 닮았다고 생각하시면 되겠습니다. 평상시 대충보면 정준이구요. ㅎㅎㅎ 다들 메일 요청 많이 보내주세요. 힘과 동기가 된답니다. ^^
2 이디엘™
정말 값진 자막 감사드립니다. 준호님 같은 번역가들이 있어서 이렇게 귀한 자막을 저희들이 만날수 있었겠죠? 수고 많이 하셨습니다!! 다른 좋은 작품으로 다시 만나보길 기대하면서..^^*
1 슈퍼맨~
감사합니다~ 이제좀 제대로된 자막이 나왔군요
기존 자막으로 보는데 계속
내용하고 자막이랑 딴판이라... 이상하더군요
완전히 이해가 안될정도로...근데이건 아주자연스럽네요
상당한 실력이십니다,,,,매우 겸손하시군요..
1 정찬용
안녕하세요..
저두 싱크가 맞질 않는군요..ㅜㅜ
젝아 가지구 있는 영상은 ↓↓↓↓ 이거구..
Gullivers.Travels.2010.720p.BRRip.x264.AC3-ViSiON
1시간24분42초 짜리 영상인데..
R5 영상이랑 좀 다른가봐요..ㅜㅜ
자막에 대한 지식이 전무한상태라..
달마님 말대루 자막싱크 +- 해가며 보던지..
싱크맞는 죠소프트님 버전 자막으로 봐야할듯 하네요..ㅜㅜ
암튼 좋은 자막 감사?합니다..
1 Draemons
감사합니다.