최근에 이 영화를 찾는 분이 있어서
오래전에 EBS에서 방영했던 영상의 자막을 파일로 만들었습니다.
그냥 옮기기만 하려고 했는데,
눈에 띄는 오역 몇 군데를 고칠 수밖에 없었습니다.
우선 고유명사를 모두 영어식 발음으로 옮겨놨길래,
프랑스식으로 고쳤습니다.
Paradis는 물론 '낙원'이라는 뜻이라는 점에서 같긴 하나,
엄년히 '파라다이스' 가가 아니라 '파라디' 가 입니다.
물론 더 정확하게 표기한다면 '빠하디'에 더 가깝겠지만,
통용되는 제목인 '파라디'로 통일했습니다.
그 외에 '알렉산더'는 알렉상드르'로 고쳤습니다.
또 그냥 넘어갈 수 없었던 점은
극중에서 공연되는 연극 제목입니다.
영어로 하면 'Signet Ring'이고 불어로는 'Chevalier'인데,
자막에는 그냥 '슈발리에'로만 나와서 도통 무슨 뜻인지 알기 힘듭니다
(불어를 잘 한다면 몰라도^^).
그래서 '인장 반지(이름 이니셜이 새겨진 반지)'로 바꿨습니다.
그 외에 영자막과 SBS 자막이 일치하지 않는 부분이 종종 나올 때
확인을 위해서 유투브에 있는 이 영화의 불어 자막을 참조했습니다.
'일이 이렇게 돼서 미안한데'==>'돈 이야기를 해서 미안한데'
이런 식입니다.
더 뒤지려면 훨씬 많을 거라 생각하지만 이 영화에 대한 저의 애정이 크지 않아
확실하게 구린 부분만 수정했습니다.
EBS 화질보다 훨씬 좋은 영상이 필요하신 분은 따로 쪽지 주세요.
참고로, 전편인 <Mayrig>(1991) 자막도 제가 번역했습니다.
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. http://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
슈발리에가 그런 뜻인가 보네요.. '모리스 인장반지' 흐흐
감사합니다.