================================ ACE PRESENTS ==
Title ********************************************
Happy Endings (2005)
General Info *************************************
- Source .......... DVD
- Ripper .......... Chomuher
- Release Date .... 2005-11-11
- Genre ........... Drama/Comedy
- Runtime ......... 132 Minutes
- Language......... English
Video Info ***************************************
- Video Bitrate ... 1019 Kbps Avg About
- Video Codec ..... XviD
- Frame Rate ...... 23.976 Fps
- Resolution ...... 704 x 304 ( 2.32 : 1 )
Audio Info ***************************************
- Audio Bitrate ... AC3 5.1ch 448 Kbps
Subtitles ****************************************
- Korean/English
File Info ****************************************
Happy Endings.2005.XviD.AC3.CD1-ACE (700MB)
Happy Endings.2005.XviD.AC3.CD2-ACE (700MB)
Url Info *****************************************
http://imdb.com/title/tt0361693
Rating: 6.9/10 (674 votes)
섭자막인 줄 알잖아요
또라이몽님......
nfo파일은 제가 알기론 해당 파일정보를 기록하는 것이기 때문에
해피 엔딩에는 Sub이 한국어와 영어가 있다는 뜻이거든요.
한글섭을 ACE 자막팀에서 sub -> smi 로 변환해서 공유했고요.
그리고 예를 들어 이 파일의 Sub을, ACE 자막팀에서 올린다면
또라이몽님과 다른 분들이 혼란을 겪지 않도록 ....
[한글섭] 해피 엔딩(Happy Endings.2005) 2CD 700 700MB ACE릴
이런식으로 표기했을 겁니다.
따라서 이 자막은 이곳 씨네스트에서 정한 자막등록 표기법에
정확하게 따랐다고 생각됩니다.
오해를 푸세요
하지만 이건 sub변환자막이 아니고 기존의 번역자막을
싱크조정만 한겁니다
subtitles - Korean/English 쓰지 말라시면 곤란...
차라리 말을 줄이는 게 더 낫겠습니다.
좋은 하루 되세요.
그밖엔 다른 문제라 여겨져서 말을 아끼려 했던 것이고요,
번역된 자막인 것은 말씀드렸듯이 나중에 알았습니다.
물론 이 부분에 대한 것은 두 분 의견과 같습니다.
한글 섭자막이라고 오해할 소지가 있거든요.
따라서 영화(DVD)영상 nfo를 거론할 게 아니라 런포유님 말씀처럼
이곳에 등록하며 작은 설명은 필요하다고 생각해요.
립퍼와 자막 제작(싱크포함) 그리고 이곳에 등록하는 분까지
여러 사람의 손길을 거치다 보면 간혹 세심함이 부족하다고.....
제삼자들은 여기기 쉽지요. 이번 이 자막처럼요.
그래도 자막 안에는 번역하신 분 기록이 그대로 있더군요.
미펠님의 자막은 명성과 완성도가 있기에, 자막작업 하신 분께서
한글섭을 변환하느니 싱크만 맞추기로 하셨나 봅니다.
아무튼 저도 한글섭 자막을 선호하지만 미펠님 건 언제나 좋습니다.
예전에 자막 한 번 배우려다가 큰코다친 제 기억이 떠오르네요.
많은 수고로움에도 불구하고 이 세상 나눔에 애쓰시는 분들께,
다시 한 번 감사드립니다.
저도 여러번 미펠님 자막으로 영화 감상해 보았는데...어느섭자막 못지 않게 완성도 있습니다. 미펠님께는 언제나 감사...^^
사실 미펠님과는 상관이 없는데 미펠님이 거론되어 심기가 불편하지 않으셨기만을....