----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
갓 블레스 더 브로큰 로드 (God Bless the Broken Road, 2018) 한글, 통합, 영문자막
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
다음은 IMDb 정보입니다.
https://www.imdb.com/title/tt5702446/?ref_=fn_al_tt_1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
아래 영상 파일들은 이 자막 파일과 싱크가 맞습니다. 싱크는 동일합니다.
God.Bless.The.Broken.Road.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2.12G / FPS 23.976 / 러닝 타임 01:51:31
god.bless.the.broken.road.2018.1080p.bluray.x264-cinefile 7.65G / FPS 23.976 / 러닝 타임 01:51:31
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
외국 분 영자막을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후
영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.
오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.
외국 분 영자막(영문자막_원본)
https://subscene.com/subtitles/god-bless-the-broken-road/english/1902314
영문자막_원본은 subscene에 있는 것과 동일한 것입니다.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)
1) 전체 싱크를 새로 찍었습니다.
통합자막 등을 고려해 가급적 한글자막과 영자막이
같은 타이밍에 나오고 같은 타이밍에 사라지는 게 좋을 거 같아서요.
2) 음표(♪)는 *로 대체했습니다.
통합자막 등을 고려해 몇몇 플레이어에서 자막이 제대로 출력되지 않을 수 있어서
가급적 ANSI로 저장하기 위해 음표(♪)는 *로 대체했습니다.
#으로 하려다가 제가 색깔 태그에서 #기호를 쓰는 관계로, 서로 구분하는 게 좋을 거 같아 *로 했습니다.
3) 몇몇 부분은 의미 단위에 맞게 문장을 새로 나누거나 붙였습니다.
4) 그 외 자잘한 표기상의 오류 수정했습니다.
5) 다음은 몇몇 수정 내용입니다.
시간
외국 분 영자막
->
제가 수정한 것
00 06 58
What I do know is
everyone's coming down on him.
->
What I do know is
everyone's coming down on him again.
00 07 00
And I don't think it's fair.
->
I don't think it's fair.
00 07 02
없음
->
That he is indeed.
00 12 30
he will show them
->
He will show them
00 12 58 (자잘한 표기 수정 : plant it 다음에 , 추가)
but when you plant it a huge,
strong tree can grow from it.
->
but when you plant it,
a huge, strong tree can grow from it.
00 27 00
I'm not ready to trust him
with our lives again.
->
I'm not ready to trust Him
with our lives again.
00 47 04
없음
->
Nice!
00 53 55
없음
->
Foot off the gas!
00 53 58
없음
->
I told you.
00 54 01
Foot off the gas!
->
- Off the gas!
- Oh, my God!
01 06 51
없음
->
Very bad!
01 14 31
We know that where two or more
are gathered you are here,
->
We know that where two or more
are gathered You are here,
01 14 38
Please reveal yourself to her, Lord.
->
Please reveal Yourself to her, Lord.
01 19 21
Okay, everyone.
We're gonna canvas this area.
->
Okay, everyone.
We're gonna canvass this area.
01 23 42
First you take Darren!
Then you take my home!
->
First You take Darren!
Then You take my home!
01 23 52
I believed in your goodness!
->
I believed in Your goodness!
01 28 01
없음
->
Contact left!
01 28 14
없음
->
Allah! Allahu akbar!
01 28 35
Cease fire, now!
->
Converging fire, now!
01 28 44
없음
->
Medic!
01 28 52
일부 없음
Ooh! Come on.
->
- Come on. Come on.
- Sniper!
01 36 04
When you choose Him,
he takes care of your fears.
->
When you choose Him,
He takes care of your fears.
01 36 40
I lost sight of the most important
blessing he ever gave me.
->
I lost sight of the most important
blessing He ever gave me.
01 39 20
없음
->
Alright, guys.
01 39 24
Way to go, Bree!
Go, Bree, go!
->
Go, Bree, go! Go!
01 39 29
없음
->
Way to go, Bree!
01 41 10
없음
->
He's Greater
01 41 53
God is greater than he who is living in the world
->
Oh, my God is greater than he who is living in the world
01 42 37
he will show us the way.
->
He will show us the way.
01 47 01
And some gave all
->
Some gave all
01 49 44
I said, oh, I been waiting Holding all that shame
->
And I said, oh, I been waiting, holding all that shame
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
통합, 영문 자막은 참고용입니다.
그럼, 수고하세요.
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
추카추카 2 Lucky Point!
수고 많이 하셨습니다~! hillandtoe2 님~^^