나바론 요새 (The Guns Of Navarone, 1961).1080p.BluRay.x265-RARBG 독일어 대사 추가 번역

자막자료실

나바론 요새 (The Guns Of Navarone, 1961).1080p.BluRay.x265-RARBG 독일어 대사 추가 번역

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1744337



"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. http://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.

그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. " 

싱크는 iratemotor님께서 올려주신 섭자막을 토대로


1:27:07 ~ 1:31:39 사이의 인터벌 구간을 조정해 수정했습니다.



어릴때 TV에서 본 영화라 소장만 하고 재감상은 미루고 있었는데 


이번에 2:40:53 짜리 영상을 구해서 싱크 수정작업을 하다보니 


이 영화도 새벽의 7인처럼 독일어 대사는 전부 누락되어 있네요


영자막 그대로 번역하다보니 독일어 대사 부분은 번역이 안된 것 같은데


덴마크, 노르웨이어 자막에 다행히 독일어 대사 자막이 있어서 


그걸 참조해 번역했습니다.




<독일어 추가번역 부분>


00:29:59,325 --> 00:30:01,912

승선 준비!


00:30:33,276 --> 00:30:35,779

일어나!


00:30:37,238 --> 00:30:39,410

일어나!


00:57:21,331 --> 00:57:24,024

- 네

- 어디 갔었던 거야?


00:57:24,328 --> 00:57:25,424

지금 14시 5분이야


00:57:27,462 --> 00:57:30,727

<i>제 시계가 좀 늦는 것 같습니다</i>


00:57:31,158 --> 00:57:32,896

<i>- 그럼 다시 맞춰, 멍청아!

- 네 </i>


00:57:34,886 --> 00:57:37,687

- 이상 없나?

- 네, 이상 없습니다


00:57:38,348 --> 00:57:41,195

<i>- 경계 잘 서!

- 네</i>


00:57:42,143 --> 00:57:44,777

이상!


01:22:59,148 --> 01:23:01,569

<i>문 열어!</i>


01:24:50,055 --> 01:24:55,490

- 딴 데로 가자고

- 다른 카페를 알아


01:31:52,381 --> 01:31:54,719

밖에서 대기해


01:35:52,627 --> 01:35:55,215

- 제슬러 대위님!

- 닥쳐!


01:36:25,702 --> 01:36:26,320

일어나!


01:36:29,163 --> 01:36:30,786

일어나!


01:36:30,949 --> 01:36:32,647

일어나라고!


01:37:02,730 --> 01:37:05,282

경비병!


01:51:23,129 --> 01:51:26,676

고집불통입니다, 장군님


01:51:26,799 --> 01:51:29,198

자네 바보인가?


01:51:29,415 --> 01:51:31,507

- 스코폴라민 있나?

- 네, 장군님


01:51:31,596 --> 01:51:35,433

그럼 투약해

효과가 있을 거야


01:51:37,853 --> 01:51:42,027

- 알겠습니다

- 스코폴라민이야, 알겠나?


01:52:13,148 --> 01:52:15,878

우리 트럭이 고장 났어


01:52:16,278 --> 01:52:19,446

- 고칠 수 있는지 확인해 봐

- 네, 중위님


01:52:19,613 --> 01:52:25,577

저 바보들은 아무짝에도 쓸모 없군

동부전선으로 보내야겠어


01:52:25,744 --> 01:52:29,873

제가 기계를 잘 다루니

고쳐보겠습니다


01:52:34,320 --> 01:52:36,788

꼼짝 마!


01:52:38,840 --> 01:52:40,884

손들어!


01:56:52,068 --> 01:56:57,057

당장 수술하지 않으면

죽을 겁니다


02:09:34,856 --> 02:09:37,859

이상 없습니다, 장군님


02:12:15,225 --> 02:12:17,602

길을 비켜!


02:12:43,837 --> 02:12:46,965

어서 꺼져!


02:14:05,916 --> 02:14:08,419

이게 뭐지?


02:14:19,766 --> 02:14:24,730

- 무슨 일이야?

- 몰라, 하지만 꽤 컸어


02:15:41,803 --> 02:15:44,188

뭐였어?


02:16:12,417 --> 02:16:14,636

뭐야? 자는 거야?


02:16:16,258 --> 02:16:18,260

내 커피 어디 있어?


02:16:37,863 --> 02:16:41,491

커튼 쳐!


02:16:43,323 --> 02:16:45,744

미안


02:19:16,351 --> 02:19:18,736

- 장군님

- 고맙네


02:19:20,564 --> 02:19:22,985

장군님?


02:19:23,987 --> 02:19:28,617

- 요새로 돌아가겠다

- 놈들이 여기 있다


02:20:13,495 --> 02:20:16,415

도와줘! 도와줘!


02:29:10,157 --> 02:29:15,971

80도에 파동 둘,

거리 7.5km


02:29:16,371 --> 02:29:18,498

경보 울려


02:29:19,165 --> 02:29:21,852

 <i>적 구축함 접근중!</i>


02:29:21,918 --> 02:29:26,089

 <i>반복한다

적 구축함 접근중!</i>


02:30:00,884 --> 02:30:03,649

거기 너!

살펴봐!


02:30:06,431 --> 02:30:09,528

조심하세요, 장군님


02:30:21,102 --> 02:30:23,563

여기 하나 더 있습니다!


02:30:58,381 --> 02:31:00,267

조심해


02:31:07,075 --> 02:31:12,047

- 파동 1 사정거리 내 진입!

- 적 사정거리 내 진입!


02:31:12,456 --> 02:31:15,221

적함 사정거리 내 진입!


02:31:31,593 --> 02:31:35,058

적함 사정거리 내 진입!


02:31:57,532 --> 02:31:59,951

- 대포 준비됐습니다

- 고맙네


02:32:00,118 --> 02:32:02,788

- 대포 준비됐다고 전해

- 네, 장군님


02:32:08,043 --> 02:32:12,339

- 대포 준비 완료!

- 대포 준비 됐습니다!


02:32:12,506 --> 02:32:14,716

대포 장전해


02:32:15,386 --> 02:32:17,808

대포 장전!


02:33:31,209 --> 02:33:34,880

- 대포 발사 준비

- 대포 발사 준비


02:33:42,179 --> 02:33:44,765

발사 준비


02:33:46,224 --> 02:33:47,726

28도 회전


02:33:59,238 --> 02:34:01,790

8도 상향!


02:34:23,513 --> 02:34:25,685

주의하라!


02:34:28,936 --> 02:34:31,617

발사!


02:34:48,203 --> 02:34:52,249

90도,

90도로!


02:35:07,015 --> 02:35:09,519

발사!


02:35:29,408 --> 02:35:30,477

발사!






 

Comments

14 미스터쏸
감사합니다.
S dreammaker
고맙습니다.
22 bkslump
제작 감사합니다 자막 갈아치기(?) 해야겠군요 ㅎㅎ
감사합니다~~~
7 ilvin
감사합니다.

추카추카 99 Lucky Point!

4 2132344
감사합니다.
1 구라파덕
감사합니다
30 시네시민
30 하얀벽돌
자막 감사합니다.
수고하셨습니다.
20 pupukim
감사합니다
8 낭만시인
고맙습니다~~
15 지혀니아빠
감사합니다
23 까마귀
고생 많으셨습니다~
33 스피리투스
고맙습니다.
10 넘조아
자막 바꾸어 재감상해야겠네요. 고맙습니다.
GIVE 3 MP 7 LIitz
감사합니다.
19 큐담
수고하셨습니다.
10 포그선장
감사합니다
3 카루소
오래전부터 시네스트에 올라왔던 자막이지만 야 영화에서 폭파 전문가로 나오는 별명 교수로 불리는 데이빗 니븐의 계급은 상병이 아닌 하사인데 (영국군 계급장 참조) 옥의 티라고 할지... 영국, 호주, 뉴질랜드의 군인이나 경찰 계급장은 병장부터 소매 상단에 갈코리 모양의 심벌을 부착하는데 하나는 병장, 둘은 하사, 셋은 중사, 셋에 위에 왕관이 붙으면 상사가 되더라구요. https://namu.wiki/w/%EC%98%81%EA%B5%AD%EA%B5%B0/%EA%B3%84%EA%B8%89
29 슐츠
좋은 정보 감사합니다^^
영국군 계급체계는 저도 많이 헷갈리는 부분인데 도움이 되네요
섭자막의 번역은 전혀 손을 대지 않고 독일어 대사 부분만 추가한 건데
참고해서 나중에 한번 더 수정하던지 하겠습니다^^
6 푸른물
고생 많으셨습니다~
1 구라파덕
감사합니다
8 낭만시인
너무 고맙습니다!!!
9 영화는예술
항상 좋은 자막 올려주셔서 감사드립니다.
1 볼프산쩨
고맙습니다. 잘 볼께요~
6 bloodmess
고맙습니다
S 인향
고맙습니다.
3 자악
감사합니다
독일어 부분이 자막이 있는 부분이 있고 없는 부분이 있는데, 영화적 설정(감독의 의도) 일까요?