인투 더 와일드 (Into the Wild, 2007) 두 종류의 자막

자막자료실

인투 더 와일드 (Into the Wild, 2007) 두 종류의 자막

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=736881
 

밑에 올라온 유보락님의 번역자막하고, 무명 시티님이 올려주신 섭변환자막입니다.
두 자막의 늬앙스가 조금씩 다르기에 시간을 두고 한번씩 감상해 보는 것도 좋을듯 싶네요.
 
6.49GB WiKi 릴 외에도 2.10GB SecretMyth 릴과도 싱크가 정확히 맞습니다. (당연한가)
 
참고로 HDLiTE 릴은 인트로 글이 다른언어로 되어있고 엔딩크레딧도 툭툭 끊기듯이 올라갑니다.
 소스를 다른거 쓴듯...(물론 위에 두종류 릴들은 인트로 영어에 엔딩크레딧도 부드럽게 올라감)
 

Comments

10 Sosimi
감사히, 조용히 봅니다...
1 아르미썰
감사합니다.ㅎ
1 치치타
고맙습니다*^^*
6 Hyden
감사합니다!!
1 WHOAMI
감사합니다..
3 지상의밤

영화가 참 괜찮다고 하고 줄거리도 맘에 들어 다운받게 되었어요 감사합니다.

40 Daaak
감사합니다...
1 고맙습니다
감사히 잘 받아갑니다~
24 경구리
감사합니다. 영화 잘 볼게요~
16 distopia
수고하셨습니다.
1 디케이
Into.the.Wild.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi(유보락자막).smi 에서 오역부분이 있습니다.

40:17초 원래 대사:
The initial comfort that gave Mom and Dad quickly turned to the realization that Chris was actually trying not to be found.

 Into.the.Wild.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi(무명.City.섭변환자막).smi 의 정상 번역:
안도를 느낀 것도 잠깐 부모님은 오빠가 세상으로부터 달아났다는 걸 깨닫기 시작했다.

Into.the.Wild.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi(유보락자막).smi의 오역:
크리스가 일부러 발견되지 않으려고 애썼다는 사실이 처음으로 엄마 아빠를 그나마 안심하게 해 주었다.
1 디케이
저거 40분쯤부터 두 한글 자막 둘 다 켜놓고 봤는데 Into.the.Wild.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi(유보락자막).smi는 오역 투성입니다. 의역도 아니고 오역이 너무 많아서 영화 이해하는데 지장을 줍니다. 반대로 Into.the.Wild.2007.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi(무명.City.섭변환자막).smi의 번역은 훌륭합니다.
3 rogue114
그렇구뇨 감사합니다
3 rogue114
고마와요