iratemotor 님 말처럼 우리말 띄어쓰기가 엉망이라 이걸 손봤습니다. 맞춤법은 잠궈>잠가, 젖가락>젓가락. 저도 아직 안 봐서 어느 부분 자막이 없는지 모르는데 일어 부분 빠진 게 있으면 나중에 추가해서 올리겠습니다. srt 통합 자막은 한 언어 자막 끝에 다른 언어 자막을 붙여 넣으면 됩니다.
==>감상하면서 보니까 띄어쓰기 고칠 곳이 두어 군데 더 있어서 수정했고 'We don't all have claws.'를 '당신 클로보단 못하잖아요'로 번역했던데 '우리 모두 갈고리가 있는 건 아니잖아요'로 바꿨으며 '제발, 날 죽여줘'로 번역한 'Save me'를 '날 구해줘'로 바꿨습니다. 영생의 삶을 끝내고 싶은 울버린이지만 이런 게 바로 자의적인 번역이죠. 그 상황에서는 살리는 것이 구해주는 것인지 죽이는 것이 구해주는 것인지 모르거든요. '제발'이라는 말도 사족. 판단은 관객에게 맡기고 있는 그대로 번역하는 게 가장 좋은데... 소모성 일어 부분은 자막을 추가할 필요가 없어 보입니다. 영문 자막에도 일어 부분이 없는데 그걸 들으면서 번역할 일본어 실력도 안 되고요. '빨리'라는 뜻의 '하야꾸(끄?)' 하나만 알아듣겠더군요. 그리고 영문 자막에 대화를 나타내는 붙임표가 몇 개 빠져 있어 추가로 수정했습니다.
FPS: 23.976