"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "
테넷 극장서 일곱번 보고 블루레이 기다리다,
웹립 떳다길래 엉망인 자막에 빡쳐서 짬짬히 만들어 봤습니다.
최대한 자연스런 대화처럼 보이게 오역과 의역이 난무합니다.
SHITBOX 릴, IMAX용 DTS-FGT 릴 두가지 다 올립니다.
살면서 처음으로 자막을 만들어 보게 되네요... 진짜 사람이 할짓이 못돼네요
자막 제작하시는 분들 진심으로 존경합니다.
내 닷시는 안하겠쏘!!
그런데... 12월 5일 2차 수정본을 올립니다.
중간에 할아버지 역설 관련해서 오역과 미처 지우지못한 영어 원문 몇줄 추가로 삭제했습니다.
수정 할꺼야!!? 안할꺼야?!!?
마참내!!! IMAX용 FGT 릴버전 추가해드리면서 3차 수정본을 올립니다.
문과도 할 수 있다는걸 보여드리기 위해 다시 한번 부자연스러운 표현을 다듬었습니다
뇌 절!!!!
파일명 똑같이 복사해서 쓰시는건 아시죠?
혹 안나오시는분들은 "다른 이름으로 저장하기" 다시 하셔서 코딩을 UTF-8 에서 ANSI로 바꿔보세요
테넷 한글자막, TENET 한글자막, 테넷 자막, TENET 자막
싱크 맞추느라 몇번씩 돌려보는 덕분에 영화를 아예 달달 외우는 기분이었죠.
16:28 오늘이 아닌 현재
18:32 옥상이 아니라 최대입니다 즉 길어도 10분이란말
그리고 중간중간 사토르가 뜬금없이 존칭을 사용합니다
감사합니다
처음 제작하셨다는데 그런것 치곤 정말 싱크가 매우 잘 맞습니다.
오역 등 번역도 매우 준수합니다.
감상용으로 괜찮습니다.
하지만 맞춤법이 많이 지켜지지 않고 있기 때문에
거슬리는 분들은 아래의 자막을 추천드립니다.
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1582090
(했다,였다 등 쌍시옷이 들어가는 부분에 시옷을 넣어 햇다,엿다가 되거나,
돈을 '빚'지다를 돈을 '빛'지다로 쓰여지는 등. 조금 어려운 맞춤법은 대부분 지켜지지 않고 있습니다)
크흑 맞춤법 ㅜㅜ 지적 감사합니다