패시파이어(The Pacifier) 1CD 699M DiAMOND ** 전격수정 ver. **

자막자료실

패시파이어(The Pacifier) 1CD 699M DiAMOND ** 전격수정 ver. **

https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=609682
maruhill님 제작 자막을 토대로 몇가지 오역을 수정하고,
싱크를 잡았습니다. 아주 희안하게 번역이 된 대사들이 종종
있어 내용의 올바른 전달을 막고 있더군요.
제가 수정을 가한 곳이 80군데 정도 되는데 그 중에 가장
치명적인 오역은..
GHOST가 미사일 발사용 프로그램이 아니라 전쟁을 계획하는
나라들이 핵 미사일을 발사하지 못하도록 저지하는 프로그램
이라는 것.
그 외에도 아주 중요한 포인트가 10군데 정도 숨겨져 있습니다.
(찾아보세요~♪)

¶ 완전히 수정하지 못한 대사가 몇가지 있는데..

1) 셰인 대위가 세스를 찾으러 나가면서
    조이에게 단속을 부탁하는 장면
원본) 40 click => 40 킬로
: 비프음이 40 이내로 들리면 신호하라는 얘긴데 특별히 번역할
말이 없어서 '누군가 접근해 오면'으로 번역 했습니다.

2) 연출감독이 세스를 구박하는 장면에서
원본) 네가 한걸음 걸을때마다 혈압이 올라간다(x)
: 여기서 연출감독은 이런 말을 한게 아니라 사운드 오브 뮤직의
유명한 연출감독인 故 Bob Fosse가 무덤에서 일어나 하는 꼴을
보고는 또다시 심장마비에 걸려 두번 죽게 생겼다고 한건데요
여기서 step-ball change란 말은 춤의 스텝명인 것 같은데 잘
모르겠어서 그냥 '스텝을 바꿀때마다'라고 번역했습니다.

3) 머니가 쉐인에게 you ever do any time? 라고 묻는 장면에서는..
뭐라고 번역을 해야할지 몰라서..혹시, 적당한 말을 찾으신 분께서는
이 부분 수정 좀 부탁드립니다. ^ㅂ^;;

그럼..즐거운 감상 하시길
새로 번역된 문장들이 영화를 바른 각도로 이해하는데
도움이 되길 간절히 바라면서..(사실, 북한이 어쩌고..해서
별로 내키는 작품은 아니었지만 Vin Diesel을 사랑하는
관계로..ㅋㅋ)

p.s. 누가 2CD도 싱크수정 좀 해 주셨으면..추가된 문장도
      좀 있으니 귀찮으실테지만 부탁 좀 드리겠습니다.


 

Comments