----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
더 시터 (The Sitter, 1977) 한글, 통합, 영문자막
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
다음은 IMDb 정보입니다.
https://www.imdb.com/title/tt4660800/?ref_=fn_al_tt_1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
현재 이 영상은 네이버 영화, 다음 영화에 제목이 없습니다.
한글 제목은 이것저것 보고 제가 정했습니다.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The.Sitter.1977.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_417mb / FPS 23.976 / 러닝 타임 00:21:22
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
전에 제가 만든 영자막을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후
영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.
오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.
전에 제가 만든 영자막(영문자막_원본)
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1276907
영문자막_원본은 전에 씨네스트에 올렸던 것과 동일한 것입니다.
###제가 만든 영자막으로 한글자막을 만든 겁니다. 오청이 있을 수 있고 이로 인한 오역 및 그 외 기타 오류 등이 있을 수 있으니 보실 분만 보세요.###
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)
1) 몇몇 부분의 싱크를 고쳤습니다.
통합자막 등을 고려해 가급적 한글자막과 영자막이
같은 타이밍에 나오고 같은 타이밍에 사라지는 게 좋을 거 같아서요.
2) 몇몇 부분은 의미 단위에 맞게 문장을 새로 나누거나 붙였습니다.
3) 그 외 자잘한 표기상의 오류 수정했습니다.
4) 다음은 몇몇 수정 내용입니다.
시간
전에 제가 만든 영자막
=>
이번에 제가 수정한 것
00 00 35
I made a reservation for 8:50.
=>
I made a reservation for 8:15.
00 00 48
I planned to reserve a restaurant on the connection by the phone.
=>
I've written the number of the restaurant on the notepad by the phone.
00 00 55
that means we decided to go to a movie and we'll be back after midnight.
=>
that means we've decided to go to a movie and we'll be back after midnight.
00 01 01
I've told my answering service to pick up all the calls coming in on my office phone.
=>
I've told my answering service to pick up all the calls coming in to my office phone.
00 02 20
Are you over Dr. Mandrakis's?
=>
Are you over at Dr. Mandrakis's?
00 02 24
Wasn't it a neat house?
=>
Isn't it a neat house?
00 03 16
You know what your problem is, Jill?
=>
You know what your problem is, Jill,
00 03 18
You're just so straight.
=>
is you're just so straight.
00 03 33
but I told him I couldn't.
=>
but I told him I couldn't,
00 03 35
I didn't think it was right
=>
that I didn't think it was right
00 09 10
Colombo.
=>
Golden Bull.
00 18 30
Him with the police.
=>
Him or the police.
00 18 54
A squad car is on its way over there.
=>
A squad car is on its way over there now.
00 18 56
Now just get out of that house.
=>
Just get out of that house.
00 20 23
I don't know if I want him.
=>
I don't know if I want to.
00 20 30
When I got here,
=>
When we got here,
00 20 39
They've been dead for several hours.
=>
They had been dead for several hours.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
현재 이 영상은 외국 자막 사이트나 구글 검색에 영자막이 없습니다.
다시 한 번 듣고 영자막을 수정해 봤습니다만 어딘가 부족할 수 있다고 봅니다.
그래도 한글자막을 만들어 봤습니다. 한글로 만들다 보면 영자막의 약점이 더 잘 보이는 것 같아서요.
듣기 고수님께서 한번 들어보시고 영자막 틀린 곳 지적해 주신다면 감사하겠습니다.
영자막은 이번에 수정한 '영문자막_수정본'으로 보시면 됩니다.
한글자막도 틀린 곳 지적해 주셔도 좋습니다.
댓글, 비밀 댓글, 쪽지 모두 환영입니다. 편하신 대로 해주시면 됩니다.
통합, 영문 자막은 참고용입니다.
그럼, 수고하세요.
"위 출처는 커뮤니티 '씨네스트'입니다. https://cineaste.co.kr 이곳에 오시면 다양한 피드백과 관련 자료가 있습니다. 아울러 스크립트를 이용한 불펌을 금합니다.
그리고 타 사이트 업로더 여러분께도 간절히 부탁드립니다. 저작권 문제로 삭제되더라도 가급적이면 퍼가시는 것보다는 링크로 연결해 주시길 부탁드립니다. "