----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
USA: 어 웨스트 코스트 져니 인 4K (USA: A West Coast Journey In 4K, 2014) 한글, 통합, 영문자막
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
현재 이 영상은 IMDb, 네이버 영화, 다음 영화에 모두 제목이 없습니다.
한글 제목 및 영문 제목은 검색하다가 아래 링크에 있는 것으로 했습니다.
사진은 혹시나 나중에 영상 제목이 바뀔 수도 있을 거 같아서 참고용으로 현재 있는 그대로 추가했습니다.
http://www.yes24.com/24/goods/29104566?scode=032&OzSrank=1
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
USA.A.West.Coast.Journey.2014.DOCU.1080p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ_8.11G / FPS 24 / 러닝 타임 01:10:51
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
전에 제가 만든 영자막을 조금 수정해서 영문자막_수정본을 만든 후
영문자막_수정본을 기준으로 한글자막과 통합자막을 만들었습니다.
오청이 있을 수 있으니 양해 바랍니다.
전에 제가 만든 영자막(영문자막_원본)
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=psd_caption&wr_id=1115150
영문자막_원본은 전에 씨네스트에 올렸던 것과 동일한 것입니다.
###제가 만든 영자막으로 한글자막을 만든 겁니다. 오청이 있을 수 있고 이로 인한 오역 및 그 외 기타 오류 등이 있을 수 있으니 보실 분만 보세요.###
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
수정 내용 (영문자막_원본 -> 영문자막_수정본)
1) 몇몇 부분의 싱크를 고쳤습니다.
통합자막 등을 고려해 가급적 한글자막과 영자막이
같은 타이밍에 나오고 같은 타이밍에 사라지는 게 좋을 거 같아서요.
2) 몇몇 부분은 의미 단위에 맞게 문장을 새로 나누거나 붙였습니다.
3) 그 외 자잘한 표기상의 오류 수정했습니다.
4) 다음은 몇몇 수정 내용입니다.
시간
전에 제가 만든 영자막
=>
이번에 제가 수정한 것
00 04 07
is a technologically socially and culturally avant-garde community
=>
is a technologically, socially, and culturally avant-garde community
00 04 12
whose influences felt across the globe.
=>
whose influence is felt across the globe.
00 05 27
San Francisco was a great place to live
=>
San Francisco is a great place to live
00 06 58
it radiates musical literary and artistic impulses.
=>
it radiates musical, literary, and artistic impulses.
00 12 11
The IT industry vice further away in the so-called Silicon Valley.
=>
The IT industry bases further away in the so-called Silicon Valley.
00 29 43
Investments that in fact
=>
Investments there in fact
00 32 08
and the tiger tamers, Siegfried &Roy. All took place here.
=>
and the tiger tamers, Siegfried &Roy, all took place here.
00 33 36
If from a European perspective it can come across as just a little tacky,
=>
If from a European perspective, it can come across as just a little tacky.
00 33 41
you can't avoid being impressed by the fascinating hype.
=>
You can't avoid being impressed by the fascinating hype.
00 34 19
They're drawn from an absent abundance
=>
They're drawn from an absence or abundance
00 44 07
Nature is a great builder, as can clearly be seen here.
=>
Nature is a great builder as can clearly be seen here.
00 44 15
one is confronted with stone arches in all forms and sizes.
=>
one is confronted with stone arches in all forms and sizes,
00 44 20
Although a minimum opening of 90 centimeters is required to officially qualify as an arch.
=>
although a minimum opening of 90 centimeters is required to officially qualify as an arch.
00 46 28
over the Great Highways.
=>
over the great highways.
00 47 57
grow up to 16 meters in height
=>
grow up to 60 meters in height
00 50 19
To mountain ranges in the West and the East keep out the rain clouds.
=>
Two mountain ranges in the west and the east keep out the rain clouds.
00 52 02
as attractions especially for children,
=>
has attractions especially for children,
00 52 27
Landing by plane from the East
=>
Landing by plane from the east
00 53 01
by the slow-moving world complete standstill at almost any time of day.
=>
either the slow-moving or the complete standstill at almost any time of day.
00 54 08
Anyone from any part of the world wanting to get ahead in the musical movie businesses
=>
Anyone from any part of the world wanting to get ahead in the musical or movie businesses
00 59 57
But back to the Pacific Beach.
=>
But back to the Pacific beach,
01 00 00
The busiest area in Venice Beach is Ocean Front Walk,
=>
the busiest area in Venice Beach is Ocean Front Walk,
01 02 43
because they thought they resembled the biblical prophets
=>
because they thought they resembled the biblical prophet's
01 04 16
But a longest day is definitely worth planning.
=>
But a longer stay is definitely worth planning.
01 04 19
And because the Joshua Tree Park is regarded as less spectacular than other national parks
=>
And because the Joshua Tree Park is regarded as less spectacular than other national parks,
01 04 25
is also less crowded.
=>
it's also less crowded.
01 06 14
giant sequoia trees almost 100 meters high.
=>
giant sequoia trees almost 100 meters high,
01 06 18
Tranquil lakes and clear rivers.
=>
tranquil lakes and clear rivers.
01 06 21
An abundance of plants and animals are at home here.
=>
And an abundance of plants and animals are at home here.
01 06 35
That awareness grew that this paradise needed protection.
=>
And an awareness grew that this paradise needed protection.
01 07 42
Some of these waterfalls are over 200 meters high.
=>
Some of these waterfalls are over 200 meters high,
01 07 46
Ranking them amongst the highest in the world.
=>
ranking them amongst the highest in the world.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
현재 이 영상은 외국 자막 사이트나 구글 검색에 영자막이 없습니다.
다시 한 번 듣고 영자막을 수정해 봤습니다만 어딘가 부족할 수 있다고 봅니다.
그래도 한글자막을 만들어 봤습니다. 한글로 만들다 보면 영자막의 약점이 더 잘 보이는 것 같아서요.
듣기 고수님께서 한번 들어보시고 영자막 틀린 곳 지적해 주신다면 감사하겠습니다.
영자막은 이번에 수정한 '영문자막_수정본'으로 보시면 됩니다.
한글자막도 틀린 곳 지적해 주셔도 좋습니다.
댓글, 비밀 댓글, 쪽지 모두 환영입니다. 편하신 대로 해주시면 됩니다.
통합, 영문 자막은 참고용입니다.
그럼, 수고하세요.