BluRay에서 추출한 섭자막 변환
기존 DVD 섭자막 보정판인 듯함 (군데군데 약간씩 다듬음)
- 본편: 종료싱크와 시작싱크 간격: 최소 130ms 이상으로 설정
- 부가영상: 싱크 및 두 줄로 편집
- 맞춤법 및 띄어쓰기: 눈에 띄는 것만 수정
[본편]
조언이요 → 조언요, 삼촌이요 → 삼촌요, 코카인이요 → 코카인요
입원했나봐요 → 입원했나 봐요, 모를까봐 → 모를까 봐, 주차했나봐 → 주차했나 봐, 좋아하나봐 → 좋아하나 봐, 괜찮나봐 → 괜찮나 봐, 말했나봐 → 말했나 봐
[코멘터리]
하이픈 부호 뒤 한 칸 띄움으로 통일
페트릭 → 패트릭, 안돼 → 안 돼, 감사 드립니다 → 감사드립니다
이 곳 → 이곳, 저 곳 → 저곳, 그 곳 → 그곳
[부가영상]
보스톤 → 보스턴, 거에요 → 거예요
- subpack: 한글(본편 및 코멘터리)
- sup: 한글(본편 및 코멘터리)
- fullpack: 한글(smi, sub, sup 각각 2종씩)
부가영상
- 메이킹 필름 Emotional Lives: Making Manchester by the Sea (1080p, 16:00)
- 삭제 장면 모음 Deleted Scenes (1080p, 05:50)
* 오래도록 여운이 남을 명작... 코멘터리도 좋습니다.
* 부가영상 REMUX: 뉴스그룹
* 부가영상은 가급적 sub 혹은 sup으로 보시길...
* 더 블루께 감사를...
* 맨체스터 바이 더 씨와 보스턴은 아주 가까운 편
GECKOS 릴에는 싱크 맞는 거 확인하고 올린 거였습니다.