고스트 라이더 번역 안된 부분이 혹시

자막제작자포럼

고스트 라이더 번역 안된 부분이 혹시

1 문창은 7 2612 4
2부분이 있는데 하나는 마지막 칼스레이건과 같이 가기 전에 대사가
'신의 심판이 여기에 있네'로 들리고
또 하나는 마지막 나래이션 장면 중
'힘은 우리의 삶을 형성하고 사건은 설명을 나눈다.'
로 들리거든요.
혹시 히어링 좋으신 분께서 확인하시고 제 생각이 맞는지 알려주세요.^^

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고

Author

Lv.1 1 로빈윌리암스  실버(2등급)
68 (6.8%)

등록된 서명이 없습니다.

7 Comments
1 고운모래  
  몇분 몇초로 알고 싶은 부분의 정확한 위치를 알려주시는 게 좋습니다.
(영화를 일일이 다 볼 시간은 다들 부족하시거든요.^^)
1 고운모래  
  "그 전설은 우리가 아는 것보다 더 대단함을 알아야만 한다. 힘은 우리의 삶을 형성하고 사건은 설명을 나눈다"

이 부분은

"Legends are a way of understanding things greater than ourselves, forces that shape our lives, events that defy explanation" 로서

"전설이란 초자연적인 것들을 이해하는 하나의 방법이다, 예컨데, 생명력의 근원이라든가 설명이 불가한 사건들 말이다."

또는

"생명력이나 불가사의한 것들을 우리가 이해하는 하나의 방법으로서 전설이라 일컫는다"

즉,

"생명을 형성하는 힘이나 설명이 안 되는 (인간이 이해하지 못하는) 초자연적인 것들이 전설이란 이름으로 불리우며 전해지는 것이다"

라는 뜻이겠죠.
1 고운모래  
  신의 심판이 여기에 있네 --> 이 부분은 어느 위치를 말하는지 찾지 못하겠습니다. 그 바로 앞 대사를 알려주시면 어느 부분인지 찾아서 올바른 문장을 알려드리도록 하죠.
1 로빈윌리암스  
  정말 감사합니다. 그런 뜻이군요.
아~ 첫번째는 어느부분인지 기억이 나지 않는데  칼슬레이건이 자신의 변신한 모습을 보여주기 전에 '같이가세'.라는 대사 바로 전에 있습니다. 그 대사 전에 내용이 '뻔한 행동을 하면 위험하네.'일 겁니다.
죄송합니다. 현재 없어서 이 정도 밖에는..... 하여간 마지막 싸움 전입니다.  부탁드립니다.^^
1 고운모래  
  그 부분은 "샌브링간자 is five hundred miles from here. We better get moving" 입니다.
(샌브링간자는 고유명사로 무슨 지명 이름 같음.)

"샌브링간자는 여기서 500 마일이나 떨어져 있다네. (그러니) 서두르는게 좋을게야."

즉,

(목적지가) 갈 길이 머니, 빨리 길을 재촉해야 된다... 뭐 그런 뜻입니다.^^
G 로빈윌리암스  
  정말 감사합니다. 그리고 존경합니다.^^
1 고운모래  
  에구... 이러시면 다음에 또 도와드리기가 민망합니다.