자막번역하시는분들께 여쭙고 싶은게 있는데요.

자막제작자포럼

자막번역하시는분들께 여쭙고 싶은게 있는데요.

1 인랑 3 2032 2

이번 작업하면서 예전과 많이 달라진게 스페인어가 상당히 들어있더군요.

번역기를 사용하는 탓인지 영어문맥도 어색하고, 스페인어는 아예 어디에도 검색이 안되더군요.

번역하시는분들은 이런문제를 어떻게 풀어가고 계시는지 궁금하네요.

이젠 여유를 갖고 공부겸 겸사겸사 하려는데 좀 더 제대로 번역해보고싶어지네요.


여러고수님들의 의견부탁드립니다.

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
3 Comments
1 고전영화만세  
  www.reference.com
이거..사이트는 각국 언어 검색이 됩니다...없을 때도 있습니다만..^^;;
예전에 'capice' 였던가...이탈리아어 때문에 알게된 사이트입니다..

www.spanishdict.com
그리고, 여긴 스페인어 사전..

간단한 단어는 찾을 수 있지만, 문장이 되면, 곤란하죠..^^;

그리고, 몇가지 표현은 어디서 어떤 분이 올려놓으신 것을 받아두었습니다만..
여기다 올려도 되는지...모르겠군요..흐음...
1 고전영화만세  
  <a href=http://blog.naver.com/jiya94/140025537826 target=_blank>http://blog.naver.com/jiya94/140025537826 </a>

여기에 몇가지 자주 보이는 표현을 모아 놓으신 분이 계십니다..
1 인랑  
  <a href=http://www.freetranslation.com/ target=_blank>http://www.freetranslation.com/</a> 
이건 제가 주로가는 사이트인데, 20%정도만 번역되더라구요. 알타비스타는 더심하고요
문제는 자판입력시스템의 문제가 아닐까 싶은데, 스페인어의 표기법이 자판에서부터 정상입력되야
사전에서도 찾을수 있는것같더라구요.

문제는 번역기를 통하기전의 스페인어 역시 의역된거라 결국은 실제대사랑은 사뭇다른느낌이 많다는걸 느꼈어요. 그래서 듣기에 많은 의존을 하는데 실력은 늘어서 좋지만 아무래도 정확한 의사전달을 하기엔 초보에겐 무리가 따르더라고요^^:;

알려주신 정보 감사합니다.^^