행복을 찾아서 자막 제작시 참 얼떨떨했던 점...

자막제작자포럼

행복을 찾아서 자막 제작시 참 얼떨떨했던 점...

1 취타 영산 3 3109 18

중간에 주인공이 인턴을 하면서 성적에 관한 이야기가 있습니다.

우연히도 프랭키쉬가 말한 '탈락한 성적'이 제 대학 성적 백분율과 일치하는군요 OTL

그 성적으로 다른 대학교 편입 신청했는데 영화처럼 탈락하면

이 영화 자막 만들었던 걸 진짜 후회할지도 모르겠습니다.

처음 만든 자막이라서 각오는 했지만 여러 분들의 수정에도 불구하고(감사합니다)

제가 만든 오타 및 어색한 부분들이 아직도 여기저기 산재해 있군요 OTL

특히 프롬씨를 프랑크씨라고 한 건 크리티컬입니다.(5달러 빌리는 부분에서)

다음부턴 자막 만들기 전에 인터넷에서 등장인물 이름은 확실히 알아놓고 시작해야

될 것 같습니다 ㅠ.ㅠ

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
3 Comments
2 한수  
  ㅋㅋ그렇군요. 영화정보를 처음 얻을때 저도 등장인물 캐릭네임하고 배우이름을 좀 뚫어져라 봅니다. 그래야 해설이나 리뷰를 읽어도 잘못 오독하거나 헷갈리지 않더군요. 안그러면 더듬거리는 영어실력이 더 더듬거리거든요. 그나저나 대학성적 백분율과 일치라...DVD 몇 장 소장하셔야겠네요. ㅋㅋ수고하셨습니다.
<IMG alt="Forest Whitaker and Penelope Cruz " src="http://a330.g.akamai.net/7/330/23382/20070115210713/www.variety.com/graphics/photos/vpage2007/t_vBAFTA_whitakercruz.jpg" width=100 border=0>
1 shue79  
  감사합니다~~~~~ 재미나게 봤어엽~~~
1 임재하  
  취타 영산님 좋은 자막 감사드립니다^^