불편한 진실 (An Inconvenient Truth, 2006) 1CD DiAMOND

자막제작자포럼

불편한 진실 (An Inconvenient Truth, 2006) 1CD DiAMOND

1 도체 23 4339 37
koreamanju님이 이미 제작완료하셔서 자료실에 올려 놓으셨네요

저는  이미 어느정도 제작되있으니

홀가분하게 제 개인 소장용을 완성할까 합니다

koreamanju님 수고 하셨습니다

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
23 Comments
1 주니  
저도 천천히 해볼께요.
하지만 제가 워낙에 영어가 미숙해서...윽!
10 再會  
퇴원은 하셨는지요... ^^*
G 지나가다  
윽..마침 시간이 나서 한번 해 볼려던 작품인데...ㅎㅎ.
딴거 해야징...
1 情♡초코파이™  
수고가 많으시네요. 감사합니다 ^^
1 도체  
에고 재회님께서 댓글 달아주시니..네 퇴원도하고 요양겸 바닷가 근처로 이사도 했습니다
하지만 서해바다쪽이라 바다의 풍경은 별로네요...
지나가다님 하셔도 됩니다 저보다 나으실듯한데 하신다면 제가 양보하고 다른 걸
하도록 하겠습니다 주니님 겸손의 말씀이시죠..
초코파이님 제가 더 감사드립니다 열심히 활동하시는 모습 좋네요..
G 업50k  
지나가다로 댓글 단 사람입니다..무명으로 댓글단 점 죄송합니다.
그냥 해본 말입니다..좋은 자막 기대하겠습니다.
1 주니  
이거 어렵네요.. 현재 10%인데, 여기서 손을 떼야할지....
1 도체  
예 주니님 제가 먼저 영화를 감상했는데 환경이나 대기공학등 그런 전문 지식이 없으면
번역하기 애매한 그런 작품일 것 같더군요 그렇다고 애매하게 번역했다간 내용의 본질이
왜곡 될 것 같기도 하고요 그래서 제가 본문에 검색시간이나 공부가 필요하기에
시일이 좀 걸릴 것 같다고 했습니다 벌써 10%면 많이 하셨군요 전 해야 할일들 좀
미리 정리해놓고 맘편하게 하려고 이제 시작 하는 중이었는데요....
솔직히 이런 전문성 다큐는 그에 관련된 사람들이 해줘야 하는데 아쉽네요
1 주니  
현재 15% 진행된 상태입니다만, 역시나 어렵네요. 되지도 않는 영어로 하려고 하니...
지금까지 번역한 결과 그렇게 전문 지식은 필요없을 듯하네요. 중고등학교 때 배운걸로 충분할 듯합니다.
이 작품, 너무 설명 형식이라 미칠라고 그러네요. 그 긴 문장을 최대한 짧은 해석으로 하려고 하니 머리가 쪼개질 듯...이러고 보면 지금까지 번역을 해주신 분들이 얼마나 수고를 아끼지 않으시는지 감사를 드리지 않을 수 없네요.
어쨌든, 도체님 빨리 번역해주세요. 저는 역시나 중도에 포기할 듯합니다. 현재 저는 한 시간에 5%정도 효율입니다만, 금세 지칠 듯....
어쨌든, 기대할께요.
1 도체  
주니님 그정도 하셨고 한시간에 5% 정도의 진행도 가능하시다니 계속 이어서 하세요
제가 포기 하겠습니다
1 주니  
앗! 아니에요. 도체님이 해주셔야 해요. 지금 다른 것들도 손대고 있어서 제가 하면 오래 걸리거든요. 그리고 앞서 말했듯이 제 영어 실력 정말 딸립니다. 그러니 포기하지 말아주세요.
1 가숭구지  
주니님/어차피 안할거면..뭐하러 15%까지 작업하셨는지 의아스럽군요..
도체님/오랜만에 도체님 이름을 보니 반갑습니다..
건강 조심하시고 천천히 작업하세요...
제작노고에 깊이 감사합니다
1 가숭구지  
주니님 포기하실거면 15% 작업하신거 도체님께 보내세요...
도체님이 이어서 작업하시면 되겠네요...
G 고운모래  
도체님 오랜만입니다. 모래여요. 건강은 괜찮으시죠?
1 네드발  
엘고어 목소리가 정말 좋네요. 우어.. .. 성우같아요.. 우어. 목소리.. 죽인다..
1 도체  
가숭구지님/ 제 생각과 똑같네요 주니님이 하고싶으신걸 제가 가로챈거 같아서 양보 하렵니다
고운모래님/ 너무 반갑습니다 건강은 많이 좋았습니다..걱정해 주셔서 고맙습니다
네드발님/ 그양반이 정치가로 워낙 연설을 많이 하신탓인지 정말 좋으시더군요
1 네드발  
도체/ 도체님 제 도움이라도 필요하시면 저도 도와드릴께요. 요즘 저도 바빠서 자막은 제작 못하고 있지만.. 형편 되는대로 도와드리겠습니다.
11 이상복  
긴 대사를 짧게... 정말 어려운 작업이죠. 그만큼 멋지게 했을 때 보람도 더 크고요^^
1 주니  
제가 포기할께요. 괜히 제가 따라서 번역한다고 해서 도체님 심기를 어지럽혔네요. 전 다만 수행의 입장에서.... 그렇게 해서 도체님 자막을 보고 비교해 배울려고 했는데....죄송해요.
1 도체  
주니님/ 처음부터 그렇게 밝혀 주셨으면 오해의 여지가 없었을 텐데요
그럼 지금부터 제가 시작 하겠습니다 주니님 그동안 작업 하신거 제게 메일로 보내주시면
시간이 절약될테니 보내주시면 감사 하겠습니다
1 주니  
아, 죄송해요. 오해의 소지를 크게 만들어서...
헌데, 제가 지금 며칠 집을 비우고 있어서 보내드릴 수가 없답니다. 아무래도 제가 하던 것을 기다리지 않으시는 게 더 빠를 겁니다. 죄송해요.
1 주니  
현재 얼마나 진행되셨는지 모르겠네요. 이미 많이 하셨다면 상관없지만.... 아직 시작 단계라면 제가 하던 것을 보내드릴께요. 메일 답장 기다릴께요
1 주니  
아, 이제 방금 집에 도착해서 적는 겁니다