제작자 분들께 질문한가지 드립니다...

자막제작자포럼

제작자 분들께 질문한가지 드립니다...

1 정기준 11 2932 7
안녕하세요
딱히 물어볼곳이 없어 자막 제작하시는 분들께 질문올립니다...
게시판 성격에 부합 된다면 삭제하겠습니다...

동영상 관련 프로그래밍을 하고 있는데요...
자막 분석중에 외국 언어용으로 만들어진 자막을 구했습니다
(자료실에서 srt와 sub가 같이 있는 베니스의 상인용 자막)
srt는 알겠는데 아래 추가하는 내용을 가진 자막파일인 sub는 먼가요...
dvd 리핑후에 얻어지는 비트맵형식의 sub/idx 가 아니네요..
smi 는 ms로 표시되고 srt는 00:01:07,200 등의 형식으로 보기 쉽게 표시되는데
밑에 첨부하는 형식의 sub 자막파일의 시간은 어떻게 계산이 되는지요

베니스의 상인 자막들중 얼추 비슷한것으로 (한글:smi / 영문 : srt)
파일을 받아 비교하면서 보는데도 도통 자막 표시 타이밍도 절대(?) 안맞고
시간 계산을 어떻게 해야하는지 답도 안나오네요
제가 좁은 지식으로 알고있는 바로는 smi는 우리나라에서 많이 쓰고
srt는 외국(비영어권)에서 많이 쓰는거 같은데요
저 양식의 sub 자막파일도 외국에서 많이 쓰이는 양식의 자막파일인가요
조언 구합니다~~

자막자료실에서 얻은 베니스의 상인중 일부..(.sub)
==================================================================
{120}{170}25 fps, 2cd senkron|loveandpoison
{1680}{1802}Venedik 1596
{1957}{2100}Yahudilere kar? ho????l?, Avrupa'n?|en g淮l?ve ?g?l?梧 ?hir eyaleti olan...
{2105}{2225}Venedik'te bile|16. y?y? ya?m?? bir ger??ydi.
{2345}{2462}Yahudiler, kanun yoluyla, eski d??hanenin|bulundu? yerde, ya da ?hrin ''Getto''|b?gesinde ya?maya zorlanm詰lard?
{2465}{2627}G?bat??dan sonra, kap?kilitlendi|ve H?istiyanlar taraf?dan tutuldu.
{2682}{2887}G?d?leri gettodan 汚kan herkes,|Yahudi oldu?nu belirten|k?m??bir ?pka takmak zorundayd?
{3170}{3260}Yahudilerin m?k edinmesi yasakt?|Onlar da tefecili?, faizle...
{3265}{3355)...bor?para vermeye ba?ad?ar.|Bu, H?istiyan yasalar?a ayk??d?
{3430}{3522}K?t?l?Venedikliler bunu g?mezden|gelebiliyorlard? ama Yahudilerden....
{3525}{3602}...nefret eden ba?azlar i?n|bu, ba?a bir meseleydi.
{3607}{3690}Biri erdemli ise; yasalara uyup,|do?u olan?yap?or ise...
{3717}{3790}Yahudilerden hi?ir ?y|kabul etmiyorsa...
{3805}{3867}...faizle hi?ir i? yoksa...
{3882}{3952}...insanlar aras?da do?u h?? verilmelidir!
{3985}{4027}Yasalara uymuyorsa--
{4137}{4177}...ve kesinlikle gitmelidir!
{4190}{4260}Peki ya Yahudi ise ve|faiz al?orsa, onu b?akmal?m???
{4277}{4320}Onu b?akmal?m???
{4340}{4412}Hay?, b?akmamal??!
{4430}{4515}Kesinlikle ?melidir!
{4632}{4665}Antonio.
{6682}{6730}Bassanio.
{7320}{7380}Seny? Lorenzo.
{9285}{9342}Jesssica.
{9617}{9677}Neden bu kadar ?g? oldu?mu bilmiyorum.
{9725}{9777}Arzum her neyse...
{9790}{9857}onu istiyorum.
{9872}{9955}H?n? ne istedi?mi anlamama|dahi engel oluyor.
{9970}{10012}Akl?? okyanusta.

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
11 Comments
1 창준  
제작자는 아니지만 sub 자막은 MicroDVD 플레이어용 자막으로 상당히 광범위하게 쓰여지고 숫자가 나온게 프레임 번호이고 예로 드신 건 25fps 짜리니까 시간=프레임/25 하면 나옵니다.
1 정기준  
창준님 조언 감사드립니다...

염치불구하고 질문한가지만 더 드리겠습니다
위의 자막 내용같이 첫줄의 헤더(?)에 프레임 표시가 안된 자막의 경우 자막의
내용만으로 프레임수를 계산하는 방법이 있나요?

다름이 아니고 나름대로 어렵게 구한 몇가지 sub 파일중에
영화 Final Destination 용 자막은 첫줄에 프레임 표시가 없고 vobsub 설치후
포함되어있는 subresync라는 편집 프로그램으로 읽어보니 시간표시가 되어 나오네요
현재 sub자막의 시간확인을 subresync로 열어서 보는데요
이 프로그램으로 보는 시간들은 조언 주시기전에 이것저것 해보다 프레임수에
 *40 *1000(ms) 하니 얼추 맞게 나오는데요 
하지만 미디어 플레이어에서 나오는 자막과는 시간차가 나네요

아무래도 별도 공식이 있던지 동영상의 프레임수와 맞춰 출력해주는 듯 싶은데요
혹시자막만으로도 프레임수를 유추해낼수 있는지요......
질문이 길었습니다 조언 구합니다..
1 창준  
sub 자막에 프레임 수가 표시 안돼있으면 알 수 있는 방법이 없습니다. 오직 영상을 보면서 유추하는 방법밖에는... 참고로 프레임 레이트는 보통 23.976, 25, 29.97 정도만 있습니다. 아주 특수한 경우를 제외하고요.
G 고운모래  
Final Destination 3 자막이라면 일단 한번 이곳에 올려봐주시죠. 직접 보고 답해드리는 것이 더 빠를 것 같습니다.
1 사이보그  
위의  예를 든것은 [sub파일]이 아니라 [text파일] 입니다.
이 텍스트 파일을 smi로 변환하면 됩니다.
1 정기준  
창준님 조언 감사드립니다....우선 다른형식의 자막과 같이 시간으로 환산해 내려고 한게 문제네요...한번 손이 더가겠지만 자막을 영상의 프레임수과 매칭을 시켜주는게 낳을듯 싶네요..
고운모래님 Final Destination 1편인듯 싶구요...영화에대해서도 모르고 체코어 인지라 3편인지는 모르겠네요....그리고 제가 첨부한 위의 내용과 큰 차이가 없구요...첫줄에 내용부분에 영화 프레임 정보가 없다 뿐입니다...
사이보그님 제가 실은 자막관련 프로그램을 제작을 막 시작하고 있어서 다양한 자막 양식을 공부중입니다...관련 내용에 대해 아는게 별로 없어 고전중이구요....
게시물 내용에도 언급한 dvd 에서 얻어지는(?) sub/idx 와는 다른데 비영어권국가에서는 srt 나 sub의 자막을 많이들 쓰는듯 싶네요...
1 정기준  
죄송스럽지만 또 궁금한 점이 생겨 질문드립니다....
srt 와 sub(MicroDVD 플레이어용)이 외국에서 어느정도로 쓰이는지요
제가 아는바가 적어서인지 sub는 거의 못봐 srt를 많이 쓴다고 생각했었는데요
비슷하게 쓰이는지 아니면 우리나라에서 자막의 주류로 쓰이는 smi와 같이
외국에서 주로 많이 쓰이는 자막이 어떤것인지 아시면 조언 구합니다...
11 이상복  
텍스트 sub(microDVD) 및 다른 포맷에 대해서는 국외웹을 검색하시는 게 훨씬 빠르실 겁니다.
http://divxstation.com/article.asp?aId=27
이 글 참고하세요.
11 이상복  
제가 당나귀를 써본 경험으로는 srt는 영어권, 불어권, 서어권 자막에 많이 쓰이고
체코어, 아랍어 등 전혀 모르는-_- 언어 중에는 ssa도 종종 보이더군요.
확실히 우리나라 외에는 smi를 쓰는 국가는 거의 없는 것 같습니다.
1 영화천개  
외국에서는 srt와 sub 파일이 대세죠. 사이보그님 말씀대로 txt 형식으로 되어 있는 자막을 열어보면 sub 파일인 경우가 많습니다. 전에는 sub파일과 srt가 비슷했던 것 같은데, 가면 갈수록 srt가 많아지는 것 같긴 합니다만...
1 정기준  
아 말씀 감사드립니다....이제야 감이 좀 오는군요...
즐거운 하루되세요..