복잡한 싱크수정 도구 V2 사용 가이드

자막제작자포럼

복잡한 싱크수정 도구 V2 사용 가이드

1 notnrwk 0 410 3

제가 만든 자막 싱크 수정 도구를 어떻게 쓰면 잘 활용하는 

것인지는 각자의 필요성에 따라서 다릅니다. 그러니까 그냥 

자기가 쓰기에 편하고 시간을 절약해 준다면 그걸로 충분합니다.


그렇지만, 이것을 만든 저의 의도에 적합하게 한번 사용례를 

보여드리면 좀더 잘 활용할 수 있지 않을까 해서 활용 견본 

같은걸 보여드릴까 합니다.


제가 이 도구를 만든 목적은 디렉터스컷이라든지, 확장판이라든지 

기타 편집을 통해서 기존 한글자막과 내용과 싱크가 완전히 달라진 

영상의 원문자막이 있을때, 그것에 대한 싱크를 맞추려는 것입니다.


즉 단순히 싱크를 맞추는 것이 아니라, 자막의 내용도 삭제하거나, 

원문자막의 내용을 추가해야 하는 복잡한 상황에 대응하는 도구인 

것입니다.


그 과정에서 최대한 시간과 노력을 아끼고 노가다를 하지 않도록

하는 것이 저의 목적입니다.


아래의 링크에는 다음에 설명하는 작업들이 각각 분리된 엑셀시트로

담겨져 있습니다. 엑셀 하단에 보면 여러개의 시트들을 추가할 수 

있게 되어있습니다. 각각의 단계마다 하나의 시트를 만들어서 어떤

과정으로 작업하는지, 변화되는 것은 무엇인지 확인할 수 있게 했습니다.


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873998_2584.jpg

아래의 각각의 시트들을 클릭하면 변화되는 과정을 알 수 있습니다.

2번, 3번을 제외하고 다른 것들은 거의다 자동으로 되는 과정이지만

그래도 작업 순서를 알 수 있게 하기 위해서 만들었습니다.


그리고 다른 파일들도 같이 묶어서 rar 파일로 만들었습니다. 

다운로드해서 압축을 풀면 됩니다.


싱크 수정도구 작업가이드 다운로드 링크

https://drive.google.com/file/d/1_TLxYY2-Isx_-1_30AwndNtMm3HbHfw9/view?usp=sharing 


그러면 시범을 보이겠습니다. 아래 글은 앞에 작성한 자막싱크 도구 

설명글을 읽고 다운로드한 상태라고 가능하고 썼습니다. 그러므로 이전 글을 

읽지 않았다면 쉽게 이해하기 어려울 겁니다. 


01. 일단 한글자막과 원문자막을 subtitle edit의 일괄변경 기능을

이용해서 xml 파일로 만듭니다.


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873574_1886.jpg
 

02. 그리고 한글자막과 원문자막을 내보내기 기능을 이용해서 

일반 텍스트 파일로 줄바꿈을 제거해서 내보냅니다.


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873590_247.jpg

03. 원문자막의 텍스트 내용은 MS워드에 복사해서 저장합니다. 

이 워드파일을 DeepL 파일번역 기능을 이용해서 번역하고 다운받습니다.

다운받은 번역파일을 다시 txt파일로 저장합니다.


물론 subtitle edit에 내장된 구글 자동번역을 사용해도 됩니다.

그렇지만 여기서 저는 DeepL 번역방식을 쓰도록 하겠습니다.


06. 이제 이것들을 하나씩 싱크수정 도구로 불러들입니다.


원문자막 xml 파일에서 자막번호와 시작시간 종료시간을 불러들이고


번역 txt 파일에서 대사라인을 불러들입니다. 원문 대신에 번역문을  

사용하는 이유는 한글자막과의 비교를 통해서 무엇이 달라졌는지, 무엇이 

삭제되었는지 추가된 부분은 무엇인지 빨리 파악하기 위해서 입니다.


한글자막 텍스트 파일에서는 한글 대사라인을 불러들이고

한글자막 xml 파일에서는 시작시간 종료시간을 불러들입니다.


원본 xml 파일에 있는 한글 대사라인을 쓰지않고 한글자막 텍스트 파일을 쓰는 

이유는 줄바꿈을 제거해서 한 화면에 보다 많은 대사라인을 볼 수 있게 

하기 위한 것입니다. 


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873775_2004.jpg
 

이렇게 하지 않으면 줄바꿈 때문에 한 화면에 고작 15-20행 밖에 볼 수  

없어서 수정과 검토 작업이 느려지게 됩니다. 


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873825_7259.jpg
 

물론 엑셀의 셀 서식에서 자동줄바꿈 옵션을 해제하면 됩니다만, 문제는 

제가 만든 도구에서는 자막을 한칸씩 이동하거나 당기거나 하면 줄바꿈이 

다시 살아나게 됩니다. 그래서 약간 불편하지만 이렇게 합니다.


텍스트 파일에서 불러들이는 방법은 그냥 텍스트파일을 열고 모두 선택후

복사해서 엑셀의 첫번째 줄을 선택하고 Ctrl + V 해서 붙여넣으면 됩니다.


이게 가능한 이유는 subtitle edit에서 줄바꿈을 제거하고 내보냈기 때문입니다.

즉 자막라인당 모두 한줄이 되니까 엑셀에서 이걸 한셀당 한줄씩 집어넣습니다


07. 각각 모든 요소들을 불러들였으면, 이제 시간을 시분초 변환 매크로를 

이용하여 시분초 단위로 변경합니다.


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873701_5835.jpg

08. 이제부터가 중요합니다. 사실 싱크라는게 별거 아닙니다. 잘려서 편집된 

각각의 장면들 뭉치가 어디에서 끊어지고 연결되는지 파악하면 그 편집점마다

싱크를 맞춰주면 되는 겁니다.


커피나 차한잔 준비해서 천천히 원문자막의 내용과 한글자막의 내용을 

비교하고 F와 S키를 눌러서 한줄 혹은 여러줄 아래로 내리거나 올려가면서

처음부터 위치를 맞춰줍니다.


1a6905f847a26923fc5d25699edfd2bf_1698873866_952.jpg 


한글자막과 원문 대사라인이 많이 떨어져 있을 때는 한글 대사라인 부분을  

선택한 상태에서 스페이스바를 누르면 D열에 있는 원문 대사를 선택하는 

창이 나옵니다.  그때 해당 원문자막을 선택하고 확인을 누르면 원문자막과 

한글 자막이 자동으로 같은 줄에 정렬됩니다.


09. 그 작업을 하면서 한글자막에서 삭제된 내용, 원문자막에서 추가된 내용 

짧게 삽입된 장면 등을 찾아냅니다. 


이 부분을 세심하게 정확하게 해놓아야, 싱크 맞추는 작업이 편해지고

속도가 향상됩니다. 그러므로 내용을 정확하게 다른줄로 구분해 놓아야 합니다.


삭제되거나 변경된 시작점이 아리까리할때는 영상을 참고해서 그 부분이 삭제된

것인지, 정확한 편집점인지 확인한다면 더 분명하고 좋을 겁니다.


10. 다른줄로 구분이 완료되었다면, 한글자막에서 삭제해야할 부분은 삭제하고,  

추가된 내용은 DeepL이 번역한 내용말고 원문자막 xml 파일의 내용을 

그대로 복사해서 한글자막 사이에 끼워넣습니다. 없는 부분은 사람이 제대로 

번역해 주어야 하니까요. 


11. 시각적으로 자막라인들의 편집점이 잘 구분되었다면 이제 싱크를 맞춰줍니다. 

불필요한 부분은 삭제되었고, 번역이 필요한 부분은 원문자막이 사이에 끼어있어서 

바로 구분이 가능해졌으니 싱크 맞추는 작업은 별로 어려울게 없습니다.


7ebf3f0540f264f02de2b8708d20406a_1699139560_6463.jpg

 

이런 식으로 원문자막에 추가된 내용과 한글자막에서 집점이 되는 부분들을

상세하게 구분놓는다면 복잡한 싱크작업도 어려울 것이 없습니다.


필요하면 각 편집점 마다 subtitle edit 음성파형 도구를 이용해서 좀더 정확한

싱크 시간을 복사해서 원문자막 시작시간에 붙여넣습니다. 좀 더 정확한 싱크

타이밍을 알 수 있으면 결과물의 정확도가 향상됩니다.


12. 각 편집점들이 같은 줄에 정렬되었기 때문에 숫자키패드의 0과 방향키,

엔터키를 한손으로 바로바로 때리면서 자막 윗부분에서부터 끝까지 편집점마다

싱크 명령을 다다닥 때려주면 싱크작업은 완료되는 것입니다.


모든 장면들의 싱크작업이 끝났다면, 각 편집점들의 시작차이 항목에 1초를 넘는 

라인이 없어야 합니다. 처음부터 끝까지 죽 살펴보면서 각 편집점의 시작과 끝이

1초를 넘는 부분이 없는지 확인합니다. 


모든 라인을 다 똑같이 할 수는 없습니다. 각 편집점마다 싱크를 맞춰줬는데도

맞지 않는 부분이 많다면, 각각의 자막라인들을 각개격파 하는 수 밖에 없습니다.

노가다가 되는거죠. 그렇지만 그런 상황에서도 이 싱크도구는 편리할 것이라고

생각합니다. 노가다 상황에 맞춰서 제작된 도구니까요.


장면들의 전체적인 싱크는 맞지만, 부분적으로 싱크가 맞지 않는 부분이 있다면 

자신이 자막들의 정렬을 제대로 했는지 확인합니다. 한글자막과 원문자막의 내용이

모두 동일한 줄에 잘 정렬되었는데 싱크가 맞지 않는다면 Fn 키들 아래 숫자 1번과

숫자 2번을 사용해서 시작시간과 종료시간을 한줄씩 개별적으로 복사합니다.


원문자막과 한글자막이 한줄씩 정확히 1:1로 대응하는데 싱크가 맞지 않는다면

여러줄을 선택한 후에 숫자키 3을 눌러서 시작시간 종료시간을 받아옵니다.


13. 싱크 작업이 완료되면. <빈셀삭제> 매크로를 실행해서 작업 때문에 생긴 

빈줄들을 모두 삭제합니다. 


14. 그리고 추가된 원문 자막라인의 시작 종료시간을 원문자막에서 복사해서 

붙여넣습니다.


제가 업로드한 파일을 다운해서 보시면 여기서부터 파일에 싱크가 전혀 맞지 

않는걸 볼 수 있는데 그건 옆에 있는 원문자막은 빈셀을 삭제하지 않았기 때문입니다.

싱크 작업이 완료되었지만, 옆에 있는 자막의 위치가 전혀 다르기 때문에 생기는 

것이고 싱크는 정상입니다.


15. 자막의 형태가 갖추어졌다면 다시 자막으로 만들기 위해서 시분초 단위를

밀리세컨드 단뒤로 변환해야 합니다. 그렇지 않으면 subtile edit가 시간을 

인식하지 못합니다. <밀리초로 변환> 매크로를 실행해서 시간단위를 밀리초로

변환합니다.


16. 싱크수정 도구가 실행되고 있는 상태에서 파일열기를 실행해서 한글자막 xml

파일을 열어줍니다. 이렇게 하는 이유는 이렇게 하면 싱크수정 도구에서

사용되고 있는 기능들을 한글자막 xml 파일에서도 쓸 수 있기 때문입니다.


자막에서 삭제해야할 내용을 삭제했고, 추가할 내용을 추가했으니 한글자막을

완성해야 합니다. 작업이 완료되었으니 자막수정 도구 엑셀을 참고해서 

한글자막 xml 파일에서 삭제해야할 부분들을 삭제합니다.

그리고 S키를 눌러서 삭제 때문에 생긴 빈공간을 위로 당겨 붙입니다.


추가해야할 부분들을 넣기 위해서 해당부분에 F키를 눌러서 추가할 자막이 

들어갈 공간을 만듭니다. 추가해야할 분량이 아주 많으면 한글자막의

아래부분을 모두 선택한 후에 복사해서 붙여넣는 방식으로 공간을 만듭니다.


확보된 공간에 원문자막을 복사해서 붙여넣습니다.


17. 삭제와 붙여넣기가 완료되면, 한글자막 xml과 싱크수정 도구의 자막라인 

갯수가 일치하는지 확인합니다 


그러니까 싱크수정 도구에서 자막라인이 1500개 라인이면 한글자막 xml 파일에서도

1,500개가 되어야 합니다. 숫자가 일치하지 않으면 뭔가 누락되거나 더 첨가되거나

했다는 뜻이므로 실수한 부분을 찾아서 다시 작업합니다.


라인갯수가 일치하는 것을 확인했다면, 싱크가 완료된 한글자막 시작시간 종료시간을

모두 복사한 후에, 한글자막 xml에 붙여넣습니다. 갯수가 일치했으니 타임라인도

일치하게 됩니다.


18. 작업을 하다보면 가끔씩 단축키들이 먹통이 될수도 있습니다. 그럴때는 작업한 

내용을 저장하고 다시 파일을 열면 잘 작동될 겁니다. 


19. 이상이 없다면 한글자막 xml 파일을 다른이름으로 저장하기로 다시 xml 파일로 

저장합니다. 이 xml 파일을 subtitle edit로 srt나 smi 파일로 저장합니다.


여기까지 30분 정도 소요되었습니다. 아마 영상 길이가 50분이 안되고, 자막라인

갯수가 1000개가 안되기 때문에 이정도 시간이 필요했던 것 같습니다. 


편집으로 변화가 얼마나 많이 생겼느냐에 따라서 필요한 시간은 달라질 겁니다.


20. 이제 추가된 원문자막 내용을 문서편집기를 사용해서 사람이 직접 

번역하고 저장하면 전체작업이 마무리되는 것입니다.


약간 복잡하게 느껴질지도 모르겠지만, 이 작업은 한글자막에 해당되던 영상이

편집을 통해서 아주 많이 바뀌었을때의 상황을 가정하고 작업하는 것이기 때문에

그럴 수 있습니다. 아마 대부분은 이것보다 훨씬 적은 작업과정과 시간으로도

충분히 원하시는 싱크 수정을 하실 수 있습니다.


읽기가 빠르신 분이라면 한글자막과 원문자막의 차이를 빨리 알아내고 편집점을

빨리 설정하실 수 있을 겁니다. 읽기가 느리신 분이라면 좀 더 걸리겠지요.


저의 안내문이 복잡한 싱크노가다가 필요한 상황에서 도움이 되길 바랍니다. 


환절기 건강에 유의하시고, 좋은일만 가득하시길


Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
0 Comments