준비만.
할렐루야 Hallelujah (King Vidor, 1929)
시타델 The Citadel (King Vidor, 1938)
짧은 만/남 Korotkie Vstrechi, Brief Encounters (Kira Muratova, 1967)
'할렐루야'는 작년부터 별렀는데, 독해 난관에
'시타델'은, 자막을 팬이 작성했는지 대사가 드문드문 없고, 말과 다른 지점도 간간히 나옵니다 (영화에 나오는 영어는 도저히 못 알아듣겠음 ㅎㅎ)
'짧은 만/남'은 러시아 영화라 큰 기대가 없습니다 영문 자막이 어떨지 안 봐도 알겠네요
그래서, 하다가 벽에 부닥치면 이번엔 과감히 집어치울 생각입니다
요즘 자막을 붙잡고 시간 보낼 필요가 있을까 싶어 마음을 다잡긴 하지만 모르겠네요
Korotkie Vstrechi, Brief Encounters (Kira Muratova, 1967)
- 그럭저럭 할 만함. 대사 하나에 놓고 영문 자막, 러시어 자막 쳐다보고 깜냥껏 끼워맞춤.
- 40줄, 해석이 아니라 비교분석 업무 같음.
- 예상대로 처음만 조금 신경쓴 야매 영어 자막임.
자막을 올리면 절반은 dvd업자, 스트리밍사이트, 유료P2P 헤비로더가 내려받고
나머지는 자막만 소비하는 익명의 대중.
소통과 피드백이 오가는 분들은 몇 분 되지 않죠.
결국 피드백이 거의 없는 자막 공급자 신세더군요.
기계도 아닌데 올리고, 만들고, 또 올리고.
뻘짓이었다는 걸 뻔히 알면서도,
그러면서도 몇년간 자막을 만들어 올렸던 이유는 몇 안 되는 회원분들의 피드백이 소중했거든요.
그러다 댓글차단을 걸어버린 다음부터 솔직히 자막 만드는 재미도 별로 없더라고요.
이번 자막 작업을 마치면 공급자 역할을 그만둘 것 같습니다.
7 Comments
키라 무라토바는 한국어 자막으로 봐도 어렵더라고요.
딱 한 편 봤다가 하나도 이해 못하고 그대로 포기했던 기억이 납니다.
딱 한 편 봤다가 하나도 이해 못하고 그대로 포기했던 기억이 납니다.