선생님들 싱크 조절하려는데 자막이 제대로 안뜨면 어떻게 해야될까요?
저는 자막을 제작해본 적이 없고 이번 기회에 도전해보고 있는데요,
경험을 쌓고자 다른 분이 번역해놓은 자막을 블루레이 화질에 맞춰서 조절해보려고 하는데 위에 보이듯이 자막이 이상하게 뜨네요.
macine님이 제작하신 고다르의 작은 병정인데 태국어? 처럼 뜨네요...
프로그램이 이상해서 그런가 싶었는데 다른 한글 자막을 넣으니까 제대로 뜨네요.
어떻게 해야될가요 ㅜ
8 Comments
아 저거는 그냥 제가 처음이라 이것저것 만져보다가 바꿔놨었는데 그 때 캡처해서 그래요 ㅋㅋ
.14버전에서 뭘 건드렸는지 일부 한글을 태국어로 인식하는 듯하네요.
외국어 ansi 자막 읽어오는 건 개선 많이 됐더만 한글 자막에 문자 생겼나 보네요.
베타버전에서는 고쳐졌다니 베타버전 쓰시든가
자막 불러올 때 사용자정의의 인코딩자막 가져오기 import subtitle with mannually ~ coding으로
문자인코딩 한글 949 찾아 불러오기 하세요.
자동저장을 켠 경우인지 어떤지 여러 개를 확인해보지 않아서 다른 경우는 모르겠지만
깨진 글자로 원본에 덮어씌워서 저장해버리는 경우에는 못 되돌릴 수 있으니
받은 원본은 따로 백업해두고 작업하세요.
외국어 ansi 자막 읽어오는 건 개선 많이 됐더만 한글 자막에 문자 생겼나 보네요.
베타버전에서는 고쳐졌다니 베타버전 쓰시든가
자막 불러올 때 사용자정의의 인코딩자막 가져오기 import subtitle with mannually ~ coding으로
문자인코딩 한글 949 찾아 불러오기 하세요.
자동저장을 켠 경우인지 어떤지 여러 개를 확인해보지 않아서 다른 경우는 모르겠지만
깨진 글자로 원본에 덮어씌워서 저장해버리는 경우에는 못 되돌릴 수 있으니
받은 원본은 따로 백업해두고 작업하세요.
감사합니다 제일 최신버전으로 받은 것 같은데 저러네요. 도움 주셔서 감사합니다!
감사합니다
전 그냥 노트패드++에서 UTF-8 로 변환해서 저장한 후에 불러옵니다..