Sometimes, you can be alone in a crowd의 의미
혹시 "군중 속의 고독"을 생각하고 들어오지 않으셨나요?
상황은 이렇습니다.
2차대전 당시 한 군인 연인이 인적이 없는 어두운 밤 거리에서 키스를 나눕니다. 그 때 공습경보가 울리고 여자는 남자의 손을 잡고 뛰기 시작합니다. 그리고 이렇게 말합니다.
여 : Come on, love. Down the tube.
여 : Sometimes, you can be alone in a crowd.
일단 지하철 방공호로 가자는 이야기는 알겠는데, 그 이후에 "sometimes you can be alone in a crowd"라 한 말의 의미가 무엇인지 모르겠습니다.
혹시 "사람이 붐비는 거리에서 혼자 돌아다니다가 공습경보가 내리면 정신이 없을 수 있다"는 그런 얘기일까요?ㅠㅠ 아무리 생각해도 짐작이 안 됩니다.
-----
혹시나 싶어 이전의 상황을 추가로 설명드립니다.
둘이 거리를 가다 폭격으로 불 붙은 곳에 접어들어 경찰의 안내에 따라 다른 길로 돌아섭니다.
여자는 남자에게 작전 배치는 받았으냐고 묻고 남자는 곧 받을 것 같다고 말합니다. 여자는 네가 안 갔으면 좋겠다고 하고, 남자는 그러면 뭐하러 입대했겠느냐고 답합니다.
어두운 길에 들어서서 여자는 육탄전 훈련은 시작했느냐고 묻고, 남자는 지난 주부터 시작했다고 답하니 여자가 잘 됐다면서 남자를 끌어안고 키스하기 시작합니다(...)
그 다음은 위의 상황과 같습니다.
10 Comments